4. Mose 12, 3

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 12, Vers: 3

4. Mose 12, 2
4. Mose 12, 4

Luther 1984:Aber Mose war ein sehr demütiger Mensch, mehr als alle Menschen auf Erden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mose aber war ein überaus sanftmütiger Mann, sanftmütiger als irgend ein anderer Mensch auf der Erde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Mann Mose aber war sehr demütig-1a-, mehr als alle Menschen, die auf dem Erdboden waren. -1) o: gebeugt. a) 2. Korinther 10, 1.
Schlachter 1952:Aber Mose war ein sehr sanftmütiger Mann, sanftmütiger als alle Menschen auf Erden.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber Mose war ein sehr sanftmütiger Mann, sanftmütiger als alle Menschen auf Erden.
Zürcher 1931:der Mann Mose aber war sehr sanftmütig, mehr als irgendein Mensch auf Erden -,
Luther 1912:Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen auf Erden.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Mann Mosche aber war sehr demütig, mehr als alle Menschen, die auf der Fläche des Erdbodens sind.
Tur-Sinai 1954:Der Mann Mosche aber war sehr demütig, mehr als irgendein Mensch auf dem Erdboden.
Luther 1545 (Original):Aber Mose war ein seer geplagter Mensch vber alle Menschen auff Erden. -[Geplagter] Elender, der viel leiden muste, Psal. 132. Gedencke Dauids vnd alle seins leidens. Psal. 18. Prouer. 18. Ante gloriam passio.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen auf Erden.
NeÜ 2024:Mose war ein demütiger Mann, bescheidener als alle anderen Menschen auf der Welt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der Mann Mose aber war sehr gebeugt(a), mehr als alle Menschen, die auf dem Erdboden waren.
-Fussnote(n): (a) o.: sanftmütig; demütig; s. a. Begriffsverz.
-Parallelstelle(n): gebeugt 1. Korinther 13, 4; 2. Korinther 6, 4; 2. Korinther 10, 1
English Standard Version 2001:Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
King James Version 1611:(Now the man Moses [was] very meek, above all the men which [were] upon the face of the earth.)
Westminster Leningrad Codex:וְהָאִישׁ מֹשֶׁה ענו עָנָיו מְאֹד מִכֹּל הָֽאָדָם אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Moses Bruder und Schwester widersetzten sich seiner Leiterschaft. Unmittelbarer Anlass waren die weissagenden Ältesten. Moses Stellung als Sprachrohr Gottes für Israel wurde in Frage gestellt. 12, 1 kuschitischen. Kusch bzw. Äthiopien lag südlich von Ägypten. Dort lebten die Nachkommen von Kusch, dem Erstgeborenen von Ham (1. Mose 10, 6.7). Obgleich die Bezeichnung »kuschitisch« auch für Zippora, Moses erste Frau, verwendet worden sein kann, scheint es wahrscheinlicher, dass Mose nach dem Tod Zipporas ein zweites Mal heiratete. Die Ehe mit der Kuschitin war noch jung und lieferte einen Vorwand für den Angriff von Mirjam und Aaron. Da Mirjam als Erste erwähnt wird, war wahrscheinlich sie die Anstifterin des Aufruhrs gegen Mose.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 12, 3
Sermon-Online