4. Mose 14, 10

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 14, Vers: 10

4. Mose 14, 9
4. Mose 14, 11

Luther 1984:Aber das ganze Volk sprach, man sollte sie -a-steinigen. Da -b-erschien die Herrlichkeit des HERRN über der Stiftshütte allen Israeliten. -a) 2. Mose 17, 4. b) 2. Mose 16, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS nun die ganze Gemeinde schon daran dachte, sie zu steinigen, erschien die Herrlichkeit des HErrn allen Israeliten am Offenbarungszelt;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die ganze Gemeinde sagte, daß man sie steinigen solle-a-. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN an dem Zelt der Begegnung allen Söhnen Israel-b-. -a) 2. Mose 17, 4. b) 4. Mose 16, 19; 17, 7; 2. Mose 16, 10.
Schlachter 1952:Da sprach die ganze Gemeinde, man sollte sie steinigen. Aber die Herrlichkeit des HERRN erschien bei der Stiftshütte allen Kindern Israel.
Schlachter 2000 (05.2003):Da sagte die ganze Gemeinde, dass man sie steinigen solle. Aber die Herrlichkeit des HERRN erschien bei der Stiftshütte vor allen Kindern Israels.
Zürcher 1931:Als nun die ganze Gemeinde sie steinigen wollte, da erschien die Herrlichkeit des Herrn am heiligen Zelte vor allen Israeliten. -2. Mose 17, 4.
Luther 1912:Da sprach das ganze Volk, man a) sollte sie steinigen. Da b) erschien die Herrlichkeit des Herrn in der Hütte des Stifts allen Kindern Israel. - a) 2. Mose 17, 4. b) 2. Mose 16, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Schon besprach alle Gemeinschaft, sie mit Steinen zu verschütten. Da ließ SEINE Erscheinung sich im Zelt der Begegnung sehen allen Söhnen Jissraels.
Tur-Sinai 1954:Da dachte die ganze Gemeinde sie zu steinigen, aber die Herrlichkeit des Ewigen erschien im Erscheinungszelt allen Kindern Jisraël.
Luther 1545 (Original):Da sprach das gantze Volck, man solt sie steinigen. Da erschein die herrligkeit des HERRN in der Hütten des Stiffts allen kindern Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach das ganze Volk, man sollte sie steinigen. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN in der Hütte des Stifts allen Kindern Israel.
NeÜ 2024:Schon sprach die ganze Menge davon, sie zu steinigen, da erschien die Herrlichkeit Jahwes allen Israeliten am Offenbarungszelt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die ganze Gemeinde sagte, dass man sie steinigen solle. Da erschien die Herrlichkeit Jahwehs am Zelt der Begegnung allen Söhnen Israels.
-Parallelstelle(n): steinig. 2. Mose 17, 4; 1. Samuel 30, 6; Herrlichkeit 4. Mose 16, 19; 4. Mose 17, 7; 2. Mose 16, 10
English Standard Version 2001:Then all the congregation said to stone them with stones. But the glory of the LORD appeared at the tent of meeting to all the people of Israel.
King James Version 1611:But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּֽאמְרוּ כָּל הָעֵדָה לִרְגּוֹם אֹתָם בָּאֲבָנִים וּכְבוֹד יְהוָה נִרְאָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֶֽל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 10: die Herrlichkeit des HERRN erschien. Als Reaktion auf die gewaltsame Ablehnung von Josua uas und Kalebs Aufforderung erschien Gott.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 14, 10
Sermon-Online