Luther 1984: | Aber das ganze Volk sprach, man sollte sie -a-steinigen. Da -b-erschien die Herrlichkeit des HERRN über der Stiftshütte allen Israeliten. -a) 2. Mose 17, 4. b) 2. Mose 16, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun die ganze Gemeinde schon daran dachte, sie zu steinigen, erschien die Herrlichkeit des HErrn allen Israeliten am Offenbarungszelt; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die ganze Gemeinde sagte, daß man sie steinigen solle-a-. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN an dem Zelt der Begegnung allen Söhnen Israel-b-. -a) 2. Mose 17, 4. b) 4. Mose 16, 19; 17, 7; 2. Mose 16, 10. |
Schlachter 1952: | Da sprach die ganze Gemeinde, man sollte sie steinigen. Aber die Herrlichkeit des HERRN erschien bei der Stiftshütte allen Kindern Israel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sagte die ganze Gemeinde, dass man sie steinigen solle. Aber die Herrlichkeit des HERRN erschien bei der Stiftshütte vor allen Kindern Israels. |
Zürcher 1931: | Als nun die ganze Gemeinde sie steinigen wollte, da erschien die Herrlichkeit des Herrn am heiligen Zelte vor allen Israeliten. -2. Mose 17, 4. |
Luther 1912: | Da sprach das ganze Volk, man a) sollte sie steinigen. Da b) erschien die Herrlichkeit des Herrn in der Hütte des Stifts allen Kindern Israel. - a) 2. Mose 17, 4. b) 2. Mose 16, 10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schon besprach alle Gemeinschaft, sie mit Steinen zu verschütten. Da ließ SEINE Erscheinung sich im Zelt der Begegnung sehen allen Söhnen Jissraels. |
Tur-Sinai 1954: | Da dachte die ganze Gemeinde sie zu steinigen, aber die Herrlichkeit des Ewigen erschien im Erscheinungszelt allen Kindern Jisraël. |
Luther 1545 (Original): | Da sprach das gantze Volck, man solt sie steinigen. Da erschein die herrligkeit des HERRN in der Hütten des Stiffts allen kindern Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach das ganze Volk, man sollte sie steinigen. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN in der Hütte des Stifts allen Kindern Israel. |
NeÜ 2024: | Schon sprach die ganze Menge davon, sie zu steinigen, da erschien die Herrlichkeit Jahwes allen Israeliten am Offenbarungszelt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die ganze Gemeinde sagte, dass man sie steinigen solle. Da erschien die Herrlichkeit Jahwehs am Zelt der Begegnung allen Söhnen Israels. -Parallelstelle(n): steinig. 2. Mose 17, 4; 1. Samuel 30, 6; Herrlichkeit 4. Mose 16, 19; 4. Mose 17, 7; 2. Mose 16, 10 |
English Standard Version 2001: | Then all the congregation said to stone them with stones. But the glory of the LORD appeared at the tent of meeting to all the people of Israel. |
King James Version 1611: | But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּֽאמְרוּ כָּל הָעֵדָה לִרְגּוֹם אֹתָם בָּאֲבָנִים וּכְבוֹד יְהוָה נִרְאָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֶֽל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 10: die Herrlichkeit des HERRN erschien. Als Reaktion auf die gewaltsame Ablehnung von Josua uas und Kalebs Aufforderung erschien Gott. |