4. Mose 22, 3

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 22, Vers: 3

4. Mose 22, 2
4. Mose 22, 4

Luther 1984:Und die Moabiter fürchteten sich sehr vor dem Volk, das so groß war, und den Moabitern graute vor den Israeliten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):überkam die Moabiter eine große Angst vor dem Volk (Israel), weil es so zahlreich war, und sie empfanden ein Grauen vor den Israeliten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Moab fürchtete sich sehr vor dem Volk, weil es (so) groß war, und es graute Moab-1- vor den Söhnen Israel-a-. -1) o: Moab ekelte sich. a) 2. Mose 1, 12; 15, 15; 23, 27; 5. Mose 2, 25.
Schlachter 1952:fürchtete sich Moab sehr vor dem Volk, denn es war zahlreich; und es graute den Moabitern vor den Kindern Israel.
Schlachter 2000 (05.2003):da fürchtete sich Moab sehr vor dem Volk, denn es war zahlreich; und es graute den Moabitern vor den Kindern Israels.
Zürcher 1931:befiel die Moabiter grosse Furcht vor dem Volke, weil es so zahlreich war, und es graute den Moabitern vor den Israeliten.
Luther 1912:und die Moabiter fürchteten sich sehr vor dem Volk, das so groß war, und den Moabitern graute vor den Kindern Israel,
Buber-Rosenzweig 1929:Moab bangte sehr vor dem Volk, daß sein so viel war, es graute Moab vor den Söhnen Jissraels.
Tur-Sinai 1954:da fürchtete sich Moab sehr vor dem Volk, weil es so zahlreich war; und es graute Moab vor den Kindern Jisraël.
Luther 1545 (Original):Vnd das sich die Moabiter seer furchten fur dem Volck, das so gros war, vnd das den Moabitern grawet fur den kindern Jsrael,
Luther 1545 (hochdeutsch):und daß sich die Moabiter sehr fürchteten vor dem Volk, das so groß war, und daß den Moabitern grauete vor den Kindern Israel,
NeÜ 2024:Und Moab fürchtete sich sehr vor diesem Volk, weil sie sahen, wie groß es war. Das Grauen vor den Israeliten hatte sie gepackt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Moab war sehr bange vor dem Volk, weil es zahlreich war. Und es graute Moab vor den Söhnen Israels.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 15, 15; 2. Mose 23, 27; 5. Mose 2, 25
English Standard Version 2001:And Moab was in great dread of the people, because they were many. Moab was overcome with fear of the people of Israel.
King James Version 1611:And Moab was sore afraid of the people, because they [were] many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּגָר מוֹאָב מִפְּנֵי הָעָם מְאֹד כִּי רַב הוּא וַיָּקָץ מוֹאָב מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 3: fürchtete sich Moab sehr. Die Moabiter stammten von Lot ab (s. 1. Mose 19, 36.37). Balak, ihr König, hatte gesehen, wie die Israeliten die Amoriter vernichtend schlugen. Da er nicht wusste, dass Gott Israel verboten hatte, Moab anzugreifen, fürchtete er, dass ihm und seinem Volk dasselbe Ende bevorstand (5. Mose 2, 9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 22, 3
Sermon-Online