4. Mose 25, 18

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 25, Vers: 18

4. Mose 25, 17
4. Mose 26, 1

Luther 1984:denn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie gegen euch geübt haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kosbi, die Tochter eines Obersten der Midianiter, die erschlagen wurde am Tag der Plage, die um des Peor willen kam.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn sie haben feindlich gegen euch gehandelt durch ihre Ränke-1-, die sie gegen euch verübt haben in betreff des Peor und in betreff ihrer Landsmännin Kosbi, der Tochter eines midianitischen Fürsten, die am Tage des wegen des Peor verhängten Sterbens getötet worden ist.» -1) o: Arglist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn sie haben euch bedrängt durch ihre List, womit sie euch überlistet haben in der Sache des Peor und in der Sache der Kosbi, der Tochter eines Fürsten von Midian, ihrer Schwester, die am Tag der Plage wegen des Peor erschlagen wurde.
Schlachter 1952:denn sie sind es, die euch befehdet haben mit ihrer Arglist, die sie wider euch erdacht haben in Sachen Peors und ihrer Schwester Kosbi, der midianitischen Fürstentochter, die am Tage der Plage erschlagen wurde, welche um Peors willen entstand.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn sie sind es, die euch bekämpft haben mit ihrer List, mit der sie euch überlistet haben in der Sache des Peor und in der Sache ihrer Schwester Kosbi, der midianitischen Fürstentochter, die erschlagen wurde an dem Tag der Plage, die wegen der Sache des Peor entstanden war.
Zürcher 1931:denn sie haben euch bekämpft durch ihre Arglist, die sie wider euch verübt haben hinsichtlich des Peor und hinsichtlich ihrer Volksgenossin Kosbi, der Fürstentochter aus Midian, die am Tag der Plage um des Peor willen getötet wurde.
Luther 1912:denn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie wider euch geübt haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kosbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am Tag der Plage um des Peor willen.
Buber-Rosenzweig 1929:denn sie bedrängen euch mit ihren Ränken, mit denen sie euch umränkelt haben. Dies auf das Begebnis mit dem Por und auf das Begebnis mit der Kosbi, Tochter eines Fürsten von Midjan, ihrer Schwester, die erschlagen wurde am Tage des Niederstoßes bei dem Begebnis mit dem Por.
Tur-Sinai 1954:Denn Bedränger sind sie euch durch ihre Ränke, die sie gegen euch geschmiedet haben in betreff des Peor und in betreff Kosbis, der Tochter des midjanitischen Fürsten, ihrer Schwester, die erschlagen wurde am Tag des Gottesschlags wegen des Peor.»
Luther 1545 (Original):Denn sie haben euch schaden gethan mit jrem List, den sie euch gestellet haben durch den Peor, vnd durch jre schwester Casbi, die tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am tage der Plage vmb des Peors willen, vnd die plage darnach kam.
Luther 1545 (hochdeutsch):denn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie euch gestellet haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kasbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am Tage der Plage um des Peors willen, und die Plage danach kam.
NeÜ 2024:Denn sie haben euch durch ihre List in der Sache mit dem Peor heimtückisch angegriffen und auch in der Sache mit Kosbi, der Tochter eines Oberhaupts von Midian, die am Tag der Plage wegen des Peor erschlagen wurde. "(19)" Nach der Plage
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn sie haben euch befehdet mit ihrer List, womit sie euch überlistet haben in der Sache des Peor und in der Sache ihrer Schwester Kosbi, der Tochter eines Fürsten von Midian, die am Tag der Plage wegen des Peor erschlagen wurde.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 31, 15.16; Offenbarung 2, 14
English Standard Version 2001:for they have harassed you with their wiles, with which they beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the chief of Midian, their sister, who was killed on the day of the plague on account of Peor.
King James Version 1611:For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.
Westminster Leningrad Codex:כִּי צֹרְרִים הֵם לָכֶם בְּנִכְלֵיהֶם אֲשֶׁר נִכְּלוּ לָכֶם עַל דְּבַר פְּעוֹר וְעַל דְּבַר כָּזְבִּי בַת נְשִׂיא מִדְיָן אֲחֹתָם הַמֻּכָּה בְיוֹם הַמַּגֵּפָה עַל דְּבַר פְּעֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 1: Zum letzten Mal vor der Eroberung Kanaans versagte Israel in den Ebenen Moabs. Aus 31, 16 erfahren wir, dass dieser Vorfall durch den Rat Bileams herbeigeführt wurde. Da er Israel nicht zu verfluchten vermochte, erteilte er den Moabitern und Midianitern Anweisung, wie sie den Zorn des Herrn gegen sein Volk erwecken könnten. 25, 1 Sittim. Die Region jenseits des Jordan gegenüber von Jericho, von wo aus Israel ins Land Kanaan einfiel (s. Josua 2, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 25, 18
Sermon-Online