Luther 1984: | und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Frauen leben lassen? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und Mose sagte zu ihnen: «Habt ihr denn alle Frauen am Leben gelassen? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und Mose sagte zu ihnen: Habt ihr alle Frauen-1- am Leben gelassen? -1) w: alles Weibliche. |
Schlachter 1952: | Und Mose sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Frauen am Leben gelassen? |
Zürcher 1931: | Und Mose sprach zu ihnen: Wie? ihr habt alle Frauen am Leben gelassen? |
Luther 1912: | und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche sprach zu ihnen: Habt ihr alles Weibliche am Leben gelassen? |
Tur-Sinai 1954: | und Mosche sprach zu ihnen: «Habt ihr alle Frauen am Leben gelassen? |
Luther 1545 (Original): | vnd sprach zu jnen, Warumb habt jr alle Weiber leben lassen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen? |
NeÜ 2024: | Er sagte zu ihnen: Warum habt ihr die Frauen am Leben gelassen? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und Mose sagte zu ihnen: Habt ihr alle Frauen(a) am Leben gelassen? -Fussnote(n): (a) w.: alles Weibliche -Parallelstelle(n): Josua 6, 21; 1. Samuel 15, 3 |
English Standard Version 2001: | Moses said to them, Have you let all the women live? |
King James Version 1611: | And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה הַֽחִיִּיתֶם כָּל נְקֵבָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: Dieses Kapitel ist in vielfältiger Weise mit anderen Schriftstellen in 4. Mose verknüpft: Vergeltung für Midian (V. 2.3; 10, 2-10); Zur, der Midianiter (V. 8; 25, 15); Bileam (V. 8.16; 22, 2-24, 25); Peor (V. 16; 25, 1-9.14.15); Reinigung nach der Berührung einer Leiche (V. 19-24; 19, 11-19); Fürsorge für die Priester und Leviten (V. 28-47; 18, 8-32). Dieser Kampf gegen die Midianiter war ein Prototyp für Gottes Anforderungen eines heiligen Krieges, mit denen Israel sich an seinen Feinden rächte (s. 5. Mose 20, 1-18). 31, 1 Der Herr befahl Israel, sich an Midian zu rächen, weil die Midianiter dafür verantwortlich waren, dass Israel in Peor verdorben wurde (25, 1-18). |