Luther 1984: | sie zu bekriegen; ich werde euch von ihrem Lande nicht einen Fuß breit geben, denn das -a-Gebirge Seïr habe ich den Söhnen Esau zum Besitz gegeben. -a) 1. Mose 36, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Krieg mit ihnen anzufangen! denn ich werde euch nichts von ihrem Lande geben, auch nicht einen Fuß breit, weil ich das Gebirge Seir dem Esau als Erbbesitz gegeben habe. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Laßt euch nicht in Streit mit ihnen ein, denn ich werde euch von ihrem Land auch nicht die Breite einer Fußsohle-a- geben! Denn das Gebirge Seir habe ich dem Esau zum Besitz gegeben-b-. -a) Apostelgeschichte 7, 5. b) 1. Mose 36, 8.9.43; Hesekiel 35, 2. |
Schlachter 1952: | daß ihr sie nicht bekrieget; denn ich werde euch von ihrem Lande nicht einen Fußbreit geben; denn ich habe das Gebirge Seir dem Esau erblich zu besitzen gegeben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | fangt keinen Streit mit ihnen an; denn ich werde euch von ihrem Land nicht einen Fußbreit geben; denn ich habe das Bergland Seir dem Esau als Besitztum gegeben! |
Zürcher 1931: | fangt keinen Krieg mit ihnen an! Ich werde euch von ihrem Lande nicht einen Fuss breit geben; denn Esau habe ich das Gebirge Seir zum Eigentum gegeben. -1. Mose 36, 8. |
Luther 1912: | daß ihr sie nicht bekrieget; denn ich werde euch ihres Landes nicht einen Fußbreit geben; denn das a) Gebirge Seir habe ich den Kindern Esau zu besitzen gegeben. - a) 1. Mose 36, 8.43. |
Buber-Rosenzweig 1929: | erregt euch nimmer gegen sie, denn ich gebe euch nichts von ihrem Land, nicht die Weglänge einer Fußsohle, denn Essaw als Erbe habe ich das Gebirge Ssedr gegeben. |
Tur-Sinai 1954: | fordert sie nicht heraus, denn ich werde euch von ihrem Land auch nicht den Tritt eines Fußballens geben; denn zum Erbbesitz an Esaw habe ich das Gebirge Sëir gegeben. |
Luther 1545 (Original): | das jr sie nicht bekrieget, Denn ich werde euch jres Lands nicht einen fusbreit geben, Denn das gebirge Seir hab ich den kindern Esau zu besitzen gegeben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß ihr sie nicht bekrieget; denn ich werde euch ihres Landes nicht einen Fußbreit geben; denn das Gebirge Seir habe ich den Kindern Esau zu besitzen gegeben. |
NeÜ 2024: | Lasst euch auf keinen Streit mit ihnen ein, denn ich werde euch von ihrem Land keinen Fußbreit geben. Denn das Bergland von Seïr habe ich für Esau zum Erbbesitz bestimmt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Lasst euch nicht in Streit mit ihnen ein, denn ich werde euch von ihrem Land auch nicht einen Fußbreit geben; denn das Bergland von Seïr habe ich Esau zum Erbbesitz gegeben. -Parallelstelle(n): 1. Mose 36, 8; Josua 24, 4 |
English Standard Version 2001: | Do not contend with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau as a possession. |
King James Version 1611: | Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau [for] a possession. |
Westminster Leningrad Codex: | אַל תִּתְגָּרוּ בָם כִּי לֹֽא אֶתֵּן לָכֶם מֵֽאַרְצָם עַד מִדְרַךְ כַּף רָגֶל כִּֽי יְרֻשָּׁה לְעֵשָׂו נָתַתִּי אֶת הַר שֵׂעִֽיר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 1: S. Anm. zu 4. Mose 20, 14-21, 35 zur Erklärung des Hintergrundes. 2, 1 Dieser Abschnitt handelt von Israels Begegnungen mit verwandten Völkern - den Edomitern (V. 1-8), Moabitern (V. 9-18) und Ammonitern (V. 19-23). 2, 1 dem Weg zum Roten Meer. Vgl. 4. Mose 21, 4. Nachdem sie lange Zeit in Kadesch verbracht hatten, brachen die Israeliten erneut auf den Befehl des Herrn durch Mose auf. Ihr Weg verlief weg vom verheißenen Land in südöstlicher Richtung zum Golf von Akaba. Somit begann ihr Umherziehen, das eigentlich ein Ende finden sollte. zogen … um das Bergland Seir. Israel zog viele Tage in der Umgebung des Gebirges Seir umher, das im Gebiet der Edomiter südlich des Toten Meeres lag und sich entlang der Ostseite der Arava ausbreitete. |