Luther 1984: | Daher wohnte Esau auf dem Gebirge Seïr. Esau ist Edom. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So ließ sich denn Esau im Gebirge Seir nieder: Esau, das ist Edom. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So ließ sich Esau auf dem Gebirge Seir-a- nieder. Esau, das ist Edom-b-. -a) V. 43; 1. Mose 32, 4; 5. Mose 2, 5; Josua 24, 4; Obadja 1.3.21. b) 1. Mose 25, 30; 1. Samuel 14, 47. |
Schlachter 1952: | Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir; Esau ist der Edom. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So wohnte Esau auf dem Bergland von Seir; Esau, das ist Edom. |
Zürcher 1931: | So liess sich Esau auf dem Gebirge Seir nieder - Esau, das ist Edom. |
Luther 1912: | Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So siedelte Essaw im Gebirge Ssedr, - Essaw, das ist Edom. |
Tur-Sinai 1954: | So ließ sich Esaw auf dem Gebirge Sëir nieder - Esaw, das ist Edom. |
Luther 1545 (Original): | Also wonet Esau auff dem gebirge Seir, Vnd Esau ist der Edom. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also wohnete Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom. |
NeÜ 2024: | So ließ sich Esau, das heißt Edom, im Bergland von Seïr (Das "Bergland von Seïr" erstreckt sich östlich der Araba bis nach Elat (El-Paran) am Roten Meer.) nieder. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Esau ließ sich nieder auf dem Bergland von Seïr. Esau - das ist Edom. -Parallelstelle(n): 5. Mose 2, 5; Josua 24, 4; Obadja 1, 1 |
English Standard Version 2001: | So Esau settled in the hill country of Seir. (Esau is Edom.) |
King James Version 1611: | Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau [is] Edom. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּשֶׁב עֵשָׂו בְּהַר שֵׂעִיר עֵשָׂו הוּא אֱדֽוֹם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 8: Bergland von Seir. Diese Gegend war von Gott als Esaus Heimat bestimmt (5. Mose 2, 5; Josua 24, 4). |