Luther 1984: | So sollst du nun heute wissen und zu Herzen nehmen, daß der HERR Gott ist oben im Himmel und unten auf Erden und sonst keiner, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so erkenne es heute und nimm es dir zu Herzen, daß der HErr (allein) Gott ist oben im Himmel und unten auf der Erde, sonst aber keiner. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So erkenne denn heute und nimm dir zu Herzen, daß der HERR der (alleinige) Gott ist im Himmel oben und auf der Erde unten-a-, keiner sonst-b-! -a) Josua 2, 11. b) 5. Mose 6, 4; 7, 9; 1. Samuel 2, 2; 2. Samuel 7, 22; 1. Chronik 17, 20; Jesaja 43, 10; Markus 12, 32. |
Schlachter 1952: | So sollst du nun heute wissen und zu Herzen fassen, daß der HERR der alleinige Gott ist oben im Himmel und unten auf Erden, und keiner sonst. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So sollst du nun heute erkennen und es dir zu Herzen nehmen, dass der HERR der alleinige Gott ist oben im Himmel und unten auf Erden, und keiner sonst. |
Zürcher 1931: | so sollst du jetzt erkennen und dir zu Herzen nehmen, dass der Herr allein Gott ist im Himmel droben und auf der Erde drunten und keiner sonst, |
Luther 1912: | So sollst du nun heutigestages wissen und zu Herzen nehmen, daß der Herr Gott ist oben im Himmel und unten auf Erden und keiner mehr; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Erkenne heuttags, laß ins Herz dir einkehren, daß ER der Gott ist, im Himmel oben, auf Erden unten, keiner sonst. |
Tur-Sinai 1954: | sollst du heute erkennen und es dir zu Herzen nehmen, daß der Ewige Gott ist, im Himmel oben und auf Erden unten, keiner sonst, |
Luther 1545 (Original): | So soltu nu heuts tags wissen vnd zu hertzen nemen, das der HERR ein Gott ist oben im Himel, vnd vnten auff Erden, vnd keiner mehr. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So sollst du nun heutigestages wissen und zu Herzen nehmen, daß der HERR ein Gott ist oben im Himmel und unten auf Erden, und keiner mehr; |
NeÜ 2024: | So begreif es heute endlich und nimm es dir zu Herzen, dass Jahwe oben im Himmel und unten auf der Erde allein Gott ist, keiner sonst! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So erkenne denn heute und lass es in dein Herz wiederkehren, dass Jahweh, er, der Gott ist - in den Himmeln oben und auf der Erde unten, keiner sonst. -Parallelstelle(n): 5. Mose 4, 35; Josua 2, 11; 2. Chronik 20, 6 |
English Standard Version 2001: | know therefore today, and lay it to your heart, that the LORD is God in heaven above and on the earth beneath; there is no other. |
King James Version 1611: | Know therefore this day, and consider [it] in thine heart, that the LORD he [is] God in heaven above, and upon the earth beneath: [there is] none else. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ כִּי יְהוָה הוּא הָֽאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת אֵין עֽוֹד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 32: Eine historische Erinnerung, die an den Gehorsam des Volkes gegenüber dem Gesetz Gottes appelliert. 4, 32 von dem Tag an, als Gott den Menschen auf Erden erschuf. In der ganzen Menschheitsgeschichte wurde keinem anderen Volk das Vorrecht zuteil, Gott sprechen zu hören und dennoch zu überleben, wie es bei der Gesetzgebung am Sinai geschah. Es wurde auch kein anderes Volk so gesegnet, auserwählt und durch solch mächtige Wunder von der Sklaverei befreit wie Israel. Gott tat dies, um ihnen zu zeigen, dass er der alleinige Gott ist (V. 35.39). |