Luther 1984: | Da wurde dem König von Jericho angesagt: Siehe, es sind in dieser Nacht Männer von Israel hereingekommen, um das Land zu erkunden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun dem König von Jericho die Meldung zuging: «Wisse wohl: es sind heute abend einige Männer von den Israeliten hierhergekommen, um das Land auszukundschaften», |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das wurde jedoch dem König von Jericho berichtet: Siehe, in dieser Nacht sind Männer von den Söhnen Israel hierhergekommen, um das Land zu erkunden-a-. -a) Richter 18, 2. |
Schlachter 1952: | Es ward aber dem König zu Jericho gesagt: Siehe, in dieser Nacht sind Männer von den Kindern Israel hereingekommen, das Land auszukundschaften! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es wurde aber dem König von Jericho berichtet: Siehe, in dieser Nacht sind Männer von den Kindern Israels hierhergekommen, um das Land auszukundschaften! |
Zürcher 1931: | Es ward aber dem König von Jericho gesagt: Siehe, heute nacht sind Männer von den Israeliten hier hereingekommen, das Land auszukundschaften. |
Luther 1912: | Da ward dem König zu Jericho gesagt: Siehe, es sind in dieser Nacht Männer hereingekommen von den Kindern Israel, das Land zu erkunden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Man sprach zum König von Jericho, sprach: Da sind Männer hergekommen die Nacht, von den Söhnen Jissraels, das Land auszuspüren.. |
Tur-Sinai 1954: | Es wurde aber dem König von Jeriho gesagt: «Sieh, Männer sind heut nacht hierher gekommen von den Kindern Jisraël, um das Land auszuforschen.» |
Luther 1545 (Original): | Da ward dem Könige zu Jeriho gesagt, Sihe, es sind in dieser nacht Menner her ein komen von den kindern Jsrael, das Land zu erkunden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ward dem Könige zu Jericho gesagt: Siehe, es sind in dieser Nacht Männer hereinkommen von den Kindern Israel, das Land zu erkunden. |
NeÜ 2024: | Kurz darauf wurde dem König von Jericho gemeldet: Kundschafter von den Israeliten sind heute Nacht in die Stadt gekommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und dem König von Jericho wurde gesagt: Siehe! - in dieser Nacht sind von den Söhnen Israels Männer hierhergekommen, das Land zu erkunden. |
English Standard Version 2001: | And it was told to the king of Jericho, Behold, men of Israel have come here tonight to search out the land. |
King James Version 1611: | And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּאָמַר לְמֶלֶךְ יְרִיחוֹ לֵאמֹר הִנֵּה אֲנָשִׁים בָּאוּ הֵנָּה הַלַּיְלָה מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַחְפֹּר אֶת הָאָֽרֶץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 2: dem König. Er war nicht König über einen großen Herrschaftsbereich, sondern nur über einen Stadtstaat. Später, während der Eroberung, finden sich noch weitere Könige über städtische Gebiete (vgl. 8, 23; 12, 24). 2, 4.5 Vgl. V. 9-11. Lügen ist in den Augen Gottes Sünde (2. Mose 20, 16), da er nicht lügen kann (Titus 1, 2). In V. 9-16 lobte Gott ihren Glauben (Hebräer 11, 31; Jakobus 2, 25), nicht aber ihre Lüge. Niemals sieht er über Sünde hinweg, denn es gibt niemanden ohne Sünde (vgl. Römer 3, 23) - deshalb ist Vergebung notwendig. Doch ehrt er auch echten Glauben, so klein wie er auch sein mag, und schenkt rettende Gnade (2. Mose 34, 7). |