1. Samuel 2, 18

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 2, Vers: 18

1. Samuel 2, 17
1. Samuel 2, 19

Luther 1984:-a-Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN, und der Knabe war umgürtet mit einem leinenen Priesterschurz. -a) V. 18-19: 1. Samuel 22, 18; 2. Mose 28, 4-6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SAMUEL aber versah den Dienst vor dem HErrn als Tempelknabe, mit einem linnenen Schulterkleid umgürtet;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Samuel diente vor dem HERRN, ein junger Mann, umgürtet mit einem leinenen Ephod-1a-. -1) d.i. ein Priesterschurz. a) 1. Samuel 14, 3; 2. Samuel 6, 14; 1. Chronik 15, 27.
Schlachter 1952:Samuel aber diente vor dem HERRN; und der Knabe war mit einem leinenen Ephod-1- umgürtet. -1) Brustkleid.++
Schlachter 2000 (05.2003):Samuel wächst bei dem Herrn heran Samuel aber diente vor dem HERRN, und der Knabe war mit einem leinenen Ephod umgürtet.
Zürcher 1931:Samuel aber diente vor dem Herrn, ein Knabe, mit einem leinenen Ephod umgürtet.
Luther 1912:Samuel aber war ein Diener vor dem Herrn; und der Knabe war umgürtet mit einem leinenen Leibrock.
Buber-Rosenzweig 1929:Schmuel aber war beamtet vor SEINEM Antlitz, Tempelknabe, mit dem Umschurz von Linnen gegürtet.
Tur-Sinai 1954:Schemuël aber tat Dienst vor dem Ewigen - ein Knabe, umgürtet mit einem leinenen Efod-1-. -1) Schulterkleid.++
Luther 1545 (Original):Samuel aber war ein Diener fur dem HERRN, Vnd der Knabe war vmbgürtet mit eim leinen Leibrock. -[Leibrock] Das waren Priesterliche kleider, Dauon Exod. 28.
Luther 1545 (hochdeutsch):Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem leinenen Leibrock.
NeÜ 2024:Samuel aber tat seinen Dienst vor Jahwe, ein Junge im leinenen Priesterschurz. (Wörtlich: "Efod." Es handelte sich um ein ärmelloses Gewand und gehörte zur Dienstkleidung eines Priesters. Das Efod des Hohen Priesters (2. Mose 39) bestand aus anderem Material und war mit sehr kostbaren Insignien versehen.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Samuel aber tat den ‹aufgetragenen› verehrenden Dienst vor dem Angesicht Jahwehs - ein Knabe, umgürtet mit einem leinenen Ephod(a).
-Fussnote(n): (a) d. i.: mit einem leinenen Priesterschurz
-Parallelstelle(n): Ephod 1. Samuel 22, 18; 2. Samuel 6, 14; 1. Chronik 15, 27
English Standard Version 2001:Samuel was ministering before the LORD, a boy clothed with a linen ephod.
King James Version 1611:But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod.
Westminster Leningrad Codex:וּשְׁמוּאֵל מְשָׁרֵת אֶת פְּנֵי יְהוָה נַעַר חָגוּר אֵפוֹד בָּֽד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 18: Samuel aber. Samuels treuer Dienst vor dem Herrn stand im scharfen Kontrast zum Ungehorsam von Elis Söhnen. leinenen Ephod. Eine enganliegende, ärmellose Weste, die bis zu den Hüften reichte und von den Priestern getragen wurde, besonders wenn sie am Altar dienten (2. Mose 28, 6-14).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 2, 18
Sermon-Online