1. Samuel 5, 4

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 5, Vers: 4

1. Samuel 5, 3
1. Samuel 5, 5

Luther 1984:Aber als sie am andern Morgen sich wieder früh aufmachten, fanden sie Dagon abermals auf seinem Antlitz auf der Erde vor der Lade des HERRN liegen, aber sein Haupt und seine beiden Hände abgeschlagen auf der Schwelle, so daß der Rumpf allein dalag.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie aber am folgenden Tage frühmorgens kamen, fanden sie Dagon wieder auf seinem Angesicht am Boden vor der Lade des HErrn liegen, und zwar lagen der Kopf Dagons und seine beiden Hände abgetrennt auf der Schwelle des Tempels; nur sein Fischrumpf war neben ihr-1- noch übrig geblieben. -1) d.h. der Lade.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als sie sich am Morgen des nächsten Tages früh aufmachten, siehe, da lag Dagon (wieder) auf seinem Gesicht auf der Erde vor der Lade des HERRN; und zwar (lagen) der Kopf Dagons und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, nur der (Rumpf) Dagons war von ihm übriggeblieben-a-. -a) Jeremia 10, 14.15.
Schlachter 1952:Als sie aber am folgenden Morgen frühe aufstanden, siehe, da fanden sie den Dagon abermals auf seinem Angesicht auf der Erde liegen vor der Lade des HERRN; aber sein Haupt und seine beiden Hände lagen abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischleib-1- war von ihm übriggeblieben. -1) d.h. der Rumpf.++
Schlachter 2000 (05.2003):Als sie aber am folgenden Morgen früh aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade des HERRN; aber der Kopf Dagons und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, nur Dagons war von ihm übrig geblieben.
Zürcher 1931:Am andern Morgen aber in der Frühe lag Dagon (abermals) vor der Lade des Herrn mit dem Gesichte auf der Erde; der Kopf Dagons und seine beiden Hände lagen abgeschlagen auf der Schwelle, nur der Rumpf war von ihm übriggeblieben.
Luther 1912:Da sie aber des andern Morgens früh aufstanden, fanden sie Dagon abermals auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des Herrn, aber sein Haupt und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, daß der Rumpf allein dalag.
Buber-Rosenzweig 1929:Anderntags frühmorgens machten sie sich auf, da: hingefallen vor ihn zur Erde Dagon, vor SEINEN Schrein, abgetrennt auf der Schwelle Dagons Kopf und seine beiden Fausthände, neben jenem verblieben war nur der Dagonsrumpf.
Tur-Sinai 1954:Als sie aber am andern Morgen früh aufgestanden waren, sieh, da lag Dagon vor ihr auf der Erde, vor der Lade des Ewigen, der Kopf des Dagon und die beiden Hände abgeschlagen an der Schwelle, nur der Dagon(rumpf) war daran geblieben.
Luther 1545 (Original):Da sie aber des andern morgens früe auff stunden, funden sie Dagon aber mal auff seinem andlitz ligen auff der erden, fur der Laden des HERRN, Aber sein Heubt vnd seine beide Hende abgehawen, auff der schwelle, das der strumpff allein drauff lag.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sie aber des andern Morgens frühe aufstunden, fanden sie Dagon abermal auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN, aber sein Haupt und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, daß der Rumpf allein drauf lag.
NeÜ 2024:Doch am nächsten Morgen lag Dagon wieder vor der Lade Jahwes am Boden. Aber nur sein Rumpf war übrig geblieben. Sein Kopf und seine Hände waren abgehauen und lagen auf der Schwelle.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als sie am nächsten Tag frühmorgens aufstanden - siehe! -, da [lag] Dagon, hingefallen, mit seinem Gesicht zur Erde, vor der Lade Jahwehs. Und der Kopf Dagons und seine beiden Fäuste(a) lagen abgehauen auf der unteren Schwelle, nur der ‹Rumpf› Dagons war von ihm übrig geblieben.
-Fussnote(n): (a) o.: Handschalen
-Parallelstelle(n): Jeremia 10, 14.15; Jeremia 50, 2
English Standard Version 2001:But when they rose early on the next morning, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the LORD, and the head of Dagon and both his hands were lying cut off on the threshold. Only the trunk of Dagon was left to him.
King James Version 1611:And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon [was] fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands [were] cut off upon the threshold; only [the stump of] Dagon was left to him.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר מִֽמָּחֳרָת וְהִנֵּה דָגוֹן נֹפֵל לְפָנָיו אַרְצָה לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה וְרֹאשׁ דָּגוֹן וּשְׁתֵּי כַּפּוֹת יָדָיו כְּרֻתוֹת אֶל הַמִּפְתָּן רַק דָּגוֹן נִשְׁאַר עָלָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 4: der Kopf Dagons und seine beiden Hände lagen abgehauen. Gottes erste Demonstration seiner Autorität über Dagon wurde nicht als solche wahrgenommen. Gottes zweiter Beweis seiner Autorität, das Abschlagen von Dagons Kopf und seinen Händen, war ein geläufiges Zeichen, dass der Feind tot war (Richter 7, 25; 8, 6; 1. Samuel 17, 54; 31, 9; 2. Samuel 4, 12), und musste als göttliches Gericht über den Götzen bereit waren, sich vor Gott zu demütigen. Ihr Handeln war durchaus vergleichbar mit dem der Ägypter (2. Mose 5-14).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 5, 4
Sermon-Online