1. Samuel 9, 7

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 9, Vers: 7

1. Samuel 9, 6
1. Samuel 9, 8

Luther 1984:Saul aber sprach zu seinem Knecht: Wenn wir schon hingehen, was bringen wir dem Mann? Denn das Brot in unserm Sack ist verzehrt, und wir haben keine Gabe, die wir dem Mann Gottes bringen könnten. Was haben wir sonst?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Saul erwiderte seinem Knechte: «Wenn wir wirklich hingingen, ja was wollten wir dem Manne zukommen lassen? Das Brot in unseren Ranzen ist ausgegangen, und wir haben kein Geschenk, das wir dem Gottesmanne bringen könnten; was hätten wir noch bei uns?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Saul aber sagte zu seinem Knecht: Siehe, wenn wir hingehen, was wollen wir dem Mann bringen? Denn das Brot in unsern Beuteln ist verbraucht, und wir haben kein Geschenk, um es dem Mann Gottes zu bringen-a-. Was haben wir? -a) 1. Könige 13, 7; 14, 3; 2. Könige 8, 8.
Schlachter 1952:Saul aber sprach zu seinem Knaben: Siehe, wenn wir hingehen, was bringen wir dem Mann? Denn das Brot ist ausgegangen in unserm Sack; auch haben wir sonst keine Gabe, die wir dem Manne Gottes bringen könnten; was haben wir?
Schlachter 2000 (05.2003):Saul aber sprach zu seinem Burschen: Siehe, wenn wir hingehen, was bringen wir dem Mann? Denn das Brot in unseren Taschen ist aufgebraucht; auch haben wir sonst kein Geschenk, das wir dem Mann Gottes bringen könnten; was haben wir?
Zürcher 1931:Saul aber sprach zu seinem Knechte: Und gesetzt, wir gehen hin, was bringen wir dem Manne? Das Brot in unsern Taschen ist ja ausgegangen, und wir haben keine Gabe, die wir dem Gottesmanne bringen könnten. Was haben wir?
Luther 1912:Saul aber sprach zu seinem Knechte: Wenn wir schon hingehen, was bringen wir dem Mann? Denn das Brot ist dahin aus unserm Sack; so haben wir sonst keine Gabe, die wir dem Mann Gottes bringen. Was haben wir?
Buber-Rosenzweig 1929:Schaul sprach zu seinem Jungknecht: Wohl, aber, gehn wir auch hin, was lassen wir dem Mann zukommen? fort ist ja aus unserm Zeug das Brot, und wir haben kein Reiseangebind, es dem Mann Gottes zukommen zu lassen, - was haben wir mit?
Tur-Sinai 1954:Da sagte Schaul zu seinem Burschen: «Und wenn wir nun gehen - aber was wollen wir dem Mann mitbringen? Denn das Brot ist aus unseren Geräten ausgegangen, und ein Geschenk ist nicht da, es dem Gottesmann zu bringen; was haben wir bei uns?»
Luther 1545 (Original):Saul aber sprach zu seinem Knaben, Wenn wir schon hin gehen, was bringen wir dem Man? Denn das Brot ist dahin aus vnserm sack, So haben wir sonst keine Gabe, die wir dem man Gottes bringen, Was haben wir?
Luther 1545 (hochdeutsch):Saul aber sprach zu seinem Knaben: Wenn wir schon hingehen, was bringen wir dem Manne? Denn das Brot ist dahin aus unserem Sack; so haben wir sonst keine Gabe, die wir dem Mann Gottes bringen. Was haben wir?
NeÜ 2024:Aber wenn wir hingehen, entgegnete Saul, was wollen wir ihm mitbringen? Unsere Brotbeutel sind leer, und wir haben auch sonst nichts, was wir ihm geben könnten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Saul sagte zu seinem Burschen: Siehe! Wenn wir hingehen, was wollen wir dem Mann bringen?, denn das Brot in unseren Gefäßen ist aufgebraucht. Und wir haben kein Geschenk, es dem Mann Gottes zu bringen. Was haben wir?
-Parallelstelle(n): 1. Könige 14, 3; 2. Könige 8, 8
English Standard Version 2001:Then Saul said to his servant, But if we go, what can we bring the man? For the bread in our sacks is gone, and there is no present to bring to the man of God. What do we have?
King James Version 1611:Then said Saul to his servant, But, behold, [if] we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and [there is] not a present to bring to the man of God: what have we?
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לְנַעֲרוֹ וְהִנֵּה נֵלֵךְ וּמַה נָּבִיא לָאִישׁ כִּי הַלֶּחֶם אָזַל מִכֵּלֵינוּ וּתְשׁוּרָה אֵין לְהָבִיא לְאִישׁ הָאֱלֹהִים מָה אִתָּֽנוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 7: wir haben sonst kein Geschenk. Ein Geschenk drückte Dankbarkeit gegenüber dem Dienst des »Mannes Gottes« aus. Geschenke wurden Propheten in 1. Könige 14, 3; 2. Könige 4, 42; 5, 15.16; 8, 8.9 gemacht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 9, 7
Sermon-Online