Luther 1984: | Und Saul sprach: Ich habe gesündigt; komm wieder, mein Sohn David, ich will dir hinfort nichts Böses mehr tun, weil mein Leben heute in deinen Augen teuer gewesen ist. Siehe, ich habe töricht und sehr unrecht getan. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete Saul: «Ich habe unrecht getan: kehre zurück, mein Sohn David! denn ich will dir fortan nichts mehr zuleide tun zum Lohn dafür, daß du mein Leben heute verschont hast-1-. Ja, ich habe töricht gehandelt und mich schwer vergangen!» -1) w: daß mein Leben an diesem Tage kostbar gewesen ist in deinen Augen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Saul entgegnete: Ich habe gesündigt! Komm zurück, mein Sohn David! Ich will dir nicht noch länger etwas Böses antun, weil mein Leben heute in deinen Augen teuer gewesen ist-a-. Siehe, ich habe töricht gehandelt-b- und mich sehr schwer vergangen-c-! -a) 2. Könige 1, 13.14. b) 1. Samuel 13, 13. c) 1. Samuel 15, 24. |
Schlachter 1952: | Da sprach Saul: Ich habe gesündigt! Komm wieder, mein Sohn David, ich will dir forthin kein Leid antun, weil heutigen Tages meine Seele in deinen Augen teuer gewesen ist! Siehe, ich habe töricht und sehr unweise gehandelt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Saul: Ich habe gesündigt! Komm wieder, mein Sohn David, ich will dir künftig kein Leid antun, weil heute mein Leben in deinen Augen wertvoll gewesen ist! Siehe, ich habe töricht gehandelt und mich schwer vergangen! |
Zürcher 1931: | Da sprach Saul: Ich habe gefehlt; komm zurück, mein Sohn David, ich will dir forthin kein Leid mehr tun, weil mein Leben dir heute teuer gewesen ist. Ja, ich habe töricht gehandelt und mich sehr schwer vergangen. |
Luther 1912: | Und Saul sprach: Ich habe gesündigt; komm wieder, mein Sohn David, ich will dir fürder kein Leid tun, darum daß meine Seele heutigestages teuer gewesen ist in deinen Augen. Siehe, ich habe töricht und sehr unweise getan. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schaul sprach: Ich habe gesündigt. Kehr zurück, mein Sohn Dawid! denn nicht nochmals werde ich dir Böses tun: dafür daß meine Seele an diesem Tag teuer war in deinen Augen, - wohl, ich bin töricht gewesen, ich habe geirrt, sehr viel. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Schaul: «Ich habe gesündigt, kehr zurück, mein Sohn Dawid! Denn ich werde dir kein Leid mehr tun dafür, daß mein Leben heute teuer gewesen in deinen Augen! Sieh, ich habe töricht gehandelt und sehr schwer geirrt.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd Saul sprach, Ich hab gesündigt, Kom wider mein son Dauid, ich wil dir kein leid fürder thun, darumb, das meine Seele heutes tags thewr gewesen ist in deinen augen, Sihe, ich hab thörlich vnd seer vnweislich gethan. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Saul sprach: Ich habe gesündiget; komm wieder, mein Sohn David! Ich will dir kein Leid fürder tun, darum daß meine Seele heutigestages teuer gewesen ist in deinen Augen. Siehe, ich habe töricht und sehr unweislich getan. |
NeÜ 2024: | Saul entgegnete: Ich habe versagt! Komm zurück, mein Sohn David! Ich werde dir nie mehr etwas Böses antun, weil du mein Leben heute so hoch geschätzt hast. Ich habe versagt und dir schweres Unrecht zugefügt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Saul sagte: Ich habe gesündigt. Kehre zurück, mein Sohn David! Fürwahr, ich werde dir ‹künftig› nicht mehr Böses tun, dafür, dass meine Seele heute teuer war in deinen Augen! Siehe! Ich habe töricht gehandelt und mich schwer vergangen(a)! -Fussnote(n): (a) und bin sehr abgeirrt. -Parallelstelle(n): gesünd. 1. Samuel 15, 24; 1. Samuel 24, 18; töricht 1. Samuel 13, 13 |
English Standard Version 2001: | Then Saul said, I have sinned. Return, my son David, for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes this day. Behold, I have acted foolishly, and have made a great mistake. |
King James Version 1611: | Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר שָׁאוּל חָטָאתִי שׁוּב בְּנִֽי דָוִד כִּי לֹֽא אָרַע לְךָ עוֹד תַּחַת אֲשֶׁר יָקְרָה נַפְשִׁי בְּעֵינֶיךָ הַיּוֹם הַזֶּה הִנֵּה הִסְכַּלְתִּי וָאֶשְׁגֶּה הַרְבֵּה מְאֹֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 21: Ich habe gesündigt! Wie schon in 24, 18 bekannte Saul seine Sünde und Missetat. Obwohl Saul wohlmöglich aufrichtig war, konnte David ihm nicht vertrauen und lehnte seine Einladung, mit ihm zurückzukehren, klugerweise ab. ich habe töricht gehandelt. Saul hatte genauso töricht gegenüber David gehandelt wie Nabal. |