Luther 1984: | und ich will noch geringer werden als jetzt und will niedrig sein in meinen Augen; aber bei den Mägden, von denen du geredet hast, will ich zu Ehren kommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | auch wenn ich mich dadurch noch tiefer erniedrige als diesmal, und will demütig von mir denken; aber bei den Mägden, von denen du redest, - bei ihnen werde ich an Ehre gewinnen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich will noch geringer-1- werden als diesmal und will niedrig werden in meinen Augen-2-; aber bei den Mägden, von denen du sprichst, bei ihnen werde ich in Ehren stehen-a-. -1) o: verachteter. 2) LXX: in deinen Augen. a) Psalm 131, 1; 1. Korinther 4, 10. |
Schlachter 1952: | vor dem HERRN habe ich getanzt. Und ich will noch geringer werden als diesmal und niedrig sein in meinen Augen; und bei den Mägden, von welchen du gesprochen hast, will ich mir Ehre erwerben! |
Zürcher 1931: | und mich noch mehr erniedrigen als diesmal und vor dir mich noch verächtlicher machen; aber bei den Mägden, von denen du redest, bei ihnen will ich mich zu Ehren bringen! |
Luther 1912: | und will noch geringer werden denn also und will niedrig sein in meinen Augen und mit den Mägden, von denen du geredet hast, zu Ehren kommen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | will mich noch geringer als diesmal machen, will niedrig werden in meinen eignen Augen, und bei den Mägden, von denen du sprachst, bei ihnen doch noch in Ehren stehn. |
Tur-Sinai 1954: | und wollte mich noch über dies erniedrigen und war gering in meinen Augen; bei den Mägden aber, von denen du redest, bei ihnen werde ich geehrt werden.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd wil noch geringer werden, denn also, vnd wil nidrig sein in meinen augen, vnd mit den Megden, dauon du geredt hast, zu ehren werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und will noch geringer werden denn also; und will niedrig sein in meinen Augen und mit den Mägden, davon du geredet hast, zu Ehren werden. |
NeÜ 2021: | Und ich will mich noch geringer als diesmal machen und auch vor mir selbst niedrig erscheinen. Aber bei den Frauen, von denen du sprichst, werde ich zu Ehren kommen. |
Jantzen/Jettel 2016: | und ich will noch geringer werden als diesmal und will niedrig sein in meinen Augen; aber bei den Mägden, von denen du sprichst, bei ihnen werde ich geehrt sein. a) a) Matthäus 23, 12; 2. Korinther 12, 10; Hebräer 11, 26 |
English Standard Version 2001: | I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your eyes. But by the female servants of whom you have spoken, by them I shall be held in honor. |
King James Version 1611: | And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 22: geringer … in meinen Augen. David betrachtete sich mit Demut, wie der Demütige, den der Herr erhöhen wird (vgl. 1. Samuel 7, 7.8). |