2. Samuel 8, 7

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 8, Vers: 7

2. Samuel 8, 6
2. Samuel 8, 8

Luther 1984:Und David nahm die goldenen Schilde, die Hadad-Esers Männer gehabt hatten, und brachte sie nach Jerusalem.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):AUCH erbeutete David die goldenen Schilde, welche die Dienstleute-1- Hadad-Esers getragen hatten, und ließ sie nach Jerusalem bringen; -1) = Hofbeamten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und David nahm die goldenen Schilde-a-, die den Knechten Hadad-Esers gehörten, und brachte sie nach Jerusalem. -a) 1. Könige 10, 16; 2. Könige 11, 10.
Schlachter 1952:Und David nahm die goldenen Schilde, welche den Knechten Hadad-Esers gehörten, und brachte sie gen Jerusalem.
Schlachter 2000 (05.2003):Und David nahm die goldenen Schilde, die den Knechten Hadad-Esers gehörten, und brachte sie nach Jerusalem.
Zürcher 1931:David nahm auch die goldenen Schilde, welche die Leute Hadad-Esers getragen hatten, und brachte sie nach Jerusalem;
Luther 1912:Und David nahm die goldenen Schilde, die Hadadesers Knechte gehabt hatten, und brachte sie gen Jerusalem.
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid nahm die goldnen Rüstungen, die Hadadesers Dienstleute anhatten, und brachte sie nach Jerusalem.
Tur-Sinai 1954:Und Dawid nahm die goldenen Schilde, die die Knechte Hadad'esers hatten, und brachte sie nach Jeruschalaim.
Luther 1545 (Original):Vnd Dauid nam die gülden Schilde, die HadadEsers knechte waren, vnd bracht sie gen Jerusalem.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und David nahm die güldenen Schilde, die Hadadesers Knechten waren, und brachte sie gen Jerusalem.
NeÜ 2024:David erbeutete die goldenen Schilde, die Hadad-Esers Offiziere getragen hatten, und brachte sie nach Jerusalem.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und David nahm die goldenen Schilde(a), die die Knechte Hadad-Esers hatten, und brachte sie nach Jerusalem.
-Fussnote(n): (a) o.: Köcher; Bed. nicht gesichert.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 10, 16.17; 1. Könige 14, 26; 2. Könige 11, 10
English Standard Version 2001:And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
King James Version 1611:And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקַּח דָּוִד אֵת שִׁלְטֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר הָיוּ אֶל עַבְדֵי הֲדַדְעָזֶר וַיְבִיאֵם יְרוּשָׁלִָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 1: Diese Verse skizzieren die Erweiterung von Davids Königreich durch die Hand des Herrn (V. 6.14). Israels Hauptfeinde wurden alle besiegt als Davids Königreich sich in alle Himmelsrichtungen vergrößerte. S. 1. Chronik 18, 113. Diese Eroberungen ereigneten sich vor den Dingen in Kap. 7 (s. 7, 1). 8, 1 Philister … demütigte. Davids oberste Priorität war es, mit den Philistern im Westen fertig zu werden, die er rasch besiegte und unterwarf (s. 5, 25). die Zügel der Regierung (Metheg Hamma). Wahrscheinlich eine Anspielung auf die »Hauptstadt« der Philister, Gat (vgl. 1. Chronik 18, 1). Er besiegte seine Feinde im Westen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 8, 7
Sermon-Online