Luther 1984: | Siehe, er hat sich jetzt vielleicht verkrochen in irgendeiner Schlucht oder sonst einem Versteck. Wenn's dann geschähe, daß gleich zu Anfang einige unter ihnen fallen, und es käme das Gerücht auf: Das Heer, das Absalom nachfolgt, ist geschlagen worden, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gewiß hat er sich schon jetzt in irgend einer Schlucht oder sonstwo versteckt. Sollten nun gleich im Anfang einige von unsern Leuten fallen, so wird jeder, der es hört, behaupten: ,Die Leute, die es mit Absalom halten, haben eine Niederlage erlitten!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, er hat sich jetzt in irgendeinem Loch oder sonst an einem Ort versteckt-a-. Und es wird geschehen, wenn zu Anfang (einige) von ihnen-1- fallen, so wird jeder, der es hört, sagen: Das Volk, das Absalom nachfolgt, hat eine Niederlage erlitten! -1) d.h. von Absaloms Leuten. a) 1. Samuel 23, 22. |
Schlachter 1952: | Siehe, er hat sich wohl schon jetzt in irgend einer Schlucht verborgen oder an einem andern Orte. Wenn es dann geschähe, daß etliche von ihnen gleich im Anfang fielen und man es hören würde, so spräche man: Das Volk, das zu Absalom hält, hat eine Niederlage erlitten! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, er hat sich wohl schon jetzt in irgendeiner Schlucht verborgen oder an einem anderen Ort. Wenn es dann geschieht, dass etliche von ihnen gleich im Anfang fallen, so wird jeder, der es hört, sagen: Es hat eine Niederlage unter dem Volk gegeben, das zu Absalom hält! |
Zürcher 1931: | Gewiss liegt er jetzt irgendwo in einer Schlucht versteckt oder sonst an irgendeinem Ort. Wenn nun gleich am Anfang etliche von den Leuten fallen und man hört davon, so heisst es: Das Volk, das zu Absalom hält, hat eine Niederlage erlitten! |
Luther 1912: | Siehe, er hat sich jetzt vielleicht verkrochen irgend in einer Grube oder sonst an einem Ort. Wenn’s dann geschähe, daß es das erstemal übel geriete und käme ein Geschrei und spräche: Es ist das Volk, welches Absalom nachfolgt, geschlagen worden, |
Buber-Rosenzweig 1929: | schon jetzt ist er wohl in einem der Schlupflöcher oder in der Standorte einem versteckt, fällt er nun zu Beginn über die da her, könnts geschehn, daß es hört wers hört, es spricht sich herum: Ins Volk, das Abschalom nachfolgt, ist ein Niederstoß geschehn! |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, jetzt hält er sich versteckt in einer der Schluchten oder an einem der Orte. Wenn nun gleich am Anfang welche von ihnen fallen, und man hört es, dann wird man sagen: ,Ein Schlag hat das Volk betroffen, das hinter Abschalom ist.' |
Luther 1545 (Original): | Sihe, er hat sich jtzt vieleicht verkrochen jrgend in einer Gruben, oder sonst an einem ort. Wens denn geschehe, das das erst mal vbel geriete, vnd keme ein geschrey, vnd sprech, Es ist eine Schlacht geschehen in dem volck das Absalom nachfolget. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, er hat sich jetzt vielleicht verkrochen irgend in einer Grube, oder sonst an einem Ort. Wenn es dann geschähe, daß das erste Mal übel geriete, und käme ein Geschrei und spräche: Es ist eine Schlacht geschehen in dem Volk, das Absalom nachfolget, |
NeÜ 2024: | Gewiss hat er sich jetzt in irgendeiner Höhle oder sonst einem Hinterhalt versteckt. Und wenn dann gleich am Anfang einige von deinen Leuten fallen, wird es heißen: 'Die Anhänger Abschaloms haben eine Niederlage erlitten!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Er hält sich jetzt in irgendeiner der Gruben versteckt oder an irgendeinem der Standorte. Und es wird geschehen, wenn zu Anfang etliche von ihnen(a) fallen, wird jeder, der es hört, sagen: 'Das Volk, das Absalom nachfolgt, hat eine Niederlage(b) erlitten!' -Fussnote(n): (a) d. h.: von den zwölftausend Mann (17, 1) auf Absaloms Seite (b) w.: einen Schlag -Parallelstelle(n): verste. 1. Samuel 22, 1; 1. Samuel 23, 14.22.23 |
English Standard Version 2001: | Behold, even now he has hidden himself in one of the pits or in some other place. And as soon as some of the people fall at the first attack, whoever hears it will say, 'There has been a slaughter among the people who follow Absalom.' |
King James Version 1611: | Behold, he is hid now in some pit, or in some [other] place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. |
Westminster Leningrad Codex: | הִנֵּה עַתָּה הֽוּא נֶחְבָּא בְּאַחַת הַפְּחָתִים אוֹ בְּאַחַד הַמְּקוֹמֹת וְהָיָה כִּנְפֹל בָּהֶם בַּתְּחִלָּה וְשָׁמַע הַשֹּׁמֵעַ וְאָמַר הָֽיְתָה מַגֵּפָה בָּעָם אֲשֶׁר אַחֲרֵי אַבְשָׁלֹֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 7: Der Herr ergriff die Kontrolle über die Situation durch Husais Rat (s. Anm. zu 15, 32), der Absalom in der Weise beriet, dass David Zeit gewann, um sich auf einen Kampf mit Absalom vorzubereiten. Husais Plan schien den Ältesten der beste zu sein. Er beinhaltete zwei Grundzüge: 1.) die Notwendigkeit für eine Armee mit einer Stärke von mehr als 12.000 Mann (V. 1), um Absaloms Niederlage zu vermeiden, und 2.) der König sollte die Armee in den Kampf führen (ein Appell an Absaloms Arroganz). |