1. Könige 2, 22

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 2, Vers: 22

1. Könige 2, 21
1. Könige 2, 23

Luther 1984:Da antwortete der König Salomo und sprach zu seiner Mutter: Warum bittest du um Abischag von Schunem für Adonija? Erbitte ihm doch auch das Königtum! Denn er ist mein älterer Bruder, und -a-zu ihm hält der Priester Abjatar und Joab, der Sohn der Zeruja. -a) 1. Könige 1, 6.7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da gab der König Salomo seiner Mutter folgende Antwort: «Warum bittest du für Adonia nur um Abisag von Sunem? Bitte für ihn doch lieber gleich um das Königtum! Er ist ja mein älterer Bruder, und auf seiner Seite stehen der Priester Abjathar und Joab, der Sohn der Zeruja!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da antwortete der König Salomo und sagte zu seiner Mutter: Warum bittest du um Abischag, die Schunemiterin, für Adonija? Bitte doch gleich um das Königtum für ihn-a-, denn er ist ja mein älterer Bruder, und zu ihm (hält) der Priester Abjatar und Joab, der Sohn der Zeruja!-1b- -1) so nach den altÜs.; MasT: Bitte doch gleich um das Königtum für ihn . . . und für den Priester Abjatar und für Joab, den Sohn der Zeruja! a) 2. Samuel 16, 21. b) 1. Könige 1, 7.
Schlachter 1952:Da antwortete der König Salomo und sprach zu seiner Mutter: Und warum bittest du für Adonia um Abisag von Sunem? Verlange für ihn auch das Königreich; denn er ist mein älterer Bruder und hat Abjatar, den Priester, und Joab, den Sohn der Zeruja, auf seiner Seite!
Schlachter 2000 (05.2003):Da antwortete der König Salomo und sprach zu seiner Mutter: Und warum bittest du für Adonija um Abischag, die Schunamitin? Bitte für ihn auch um das Königreich — denn er ist mein älterer Bruder —, sowohl für ihn als auch für Abjatar, den Priester, und für Joab, den Sohn der Zeruja!
Zürcher 1931:Da antwortete der König Salomo und sprach zu seiner Mutter: Ei, warum bittest du für Adonia nur um Abisag von Sunem? Bitte für ihn doch gleich um das Königtum! Er ist ja mein älterer Bruder und hat den Priester Abjathar und Joab, den Sohn der Zeruja, auf seiner Seite. -1.Kön 1, 7.
Luther 1912:Da antwortete der König Salomo und sprach zu seiner Mutter: Warum bittest du um Abisag von Sunem für Adonia? Bitte ihm das Königreich auch; denn a) er ist mein älterer Bruder und hat den Priester Abjathar und Joab, den Sohn der Zeruja. - a) 1. Kön 1, 6.7.
Buber-Rosenzweig 1929:Der König Schlomo antwortete, er sprach zu seiner Mutter: Und warum erwünschest du für Adonijahu nur Abischag die Schunemiterin? erwünsche für ihn gleich das Königtum - er ist ja mir gegenüber mein Großbruder - , so für ihn so für Ebjatar der Priester so für Joab Sohn der Zruja!
Tur-Sinai 1954:Da antwortete der König Schelomo und sprach zu seiner Mutter: «Und warum verlangst du nur die Schunammitin Abischag für Adonijahu, verlange für ihn doch auch das Königtum, er ist ja mein älterer Bruder, für ihn und für Ebjatar, den Priester, und für Joab, den Sohn der Zeruja!»
Luther 1545 (Original):Da antwortet der könig Salomo, vnd sprach zu seiner Mutter, Warumb bittestu vmb Abisag von Sunem dem Adonia? Bitte jm das Königreich auch, Denn er ist mein gröster Bruder, vnd hat den Priester AbJathar vnd Joab den son ZeruJa.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da antwortete der König Salomo und sprach zu seiner Mutter: Warum bittest du um Abisag von Sunem dem Adonia? Bitte ihm das Königreich auch; denn er ist mein größter Bruder und hat den Priester Abjathar und Joab, den Sohn Zerujas.
NeÜ 2024:Da erwiderte König Salomo seiner Mutter: Warum bittest du für Adonija nur um Abischag von Schunem? Fordere doch gleich das Königtum für ihn, er ist schließlich mein älterer Bruder! (Salomo hatte sofort verstanden, dass Adonijas Bitte ein indirekter Anspruch auf den Thron war, denn der Nachfolger des Königs übernahm gewöhnlich den Harem des Vorgängers, zu dem Abischag gehörte, obwohl sie noch unberührt war.) Auch der Priester Abjatar und Joab Ben-Zeruja hätten sicher nichts dagegen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da antwortete der König Salomo und sagte zu seiner Mutter: Warum bittest du um Abischag, die Schunemiterin, für Adonija? Bitte doch um das Königtum für ihn - er ist mein Bruder, älter als ich - ja, für ihn und für Abjatar, den Priester, und für Joab, den Sohn der Zeruja!
-Parallelstelle(n): 1. Könige 1, 52.53; älterer 1. Chronik 3, 2.5; Joab 1. Könige 1, 7
English Standard Version 2001:King Solomon answered his mother, And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, for he is my older brother, and on his side are Abiathar the priest and Joab the son of Zeruiah.
King James Version 1611:And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he [is] mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיֹּאמֶר לְאִמּוֹ וְלָמָה אַתְּ שֹׁאֶלֶת אֶת אֲבִישַׁג הַשֻּׁנַמִּית לַאֲדֹנִיָּהוּ וְשַֽׁאֲלִי לוֹ אֶת הַמְּלוּכָה כִּי הוּא אָחִי הַגָּדוֹל מִמֶּנִּי וְלוֹ וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֵן וּלְיוֹאָב בֶּן צְרוּיָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 22: Bitte … auch um das Königreich. Salomo erkannte Adonijas Wunsch als Auftakt zur widerrechtlichen Ergreifung des Throns. Da Adonijas Bitte gegen die Bedingungen der Treue verstieß, die Salomo erst kürzlich vorgeschrieben hatte (1, 52), sprach er ein offizielles, legales Todesurteil über Adonija (V. 23.24).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 2, 22
Sermon-Online