Luther 1984: | Und nun, so wahr der HERR lebt, der mich bestätigt hat und gesetzt auf den Thron meines Vaters David und der mir ein Haus gemacht hat, wie er zugesagt hat: heute noch soll Adonija sterben! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So wahr der HErr lebt, der mich (als König) eingesetzt und mich den Thron meines Vaters David hat besteigen lassen und der mir nach seiner Verheißung ein Haus gebaut hat: heute noch muß Adonia sterben!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nun - so wahr der HERR lebt, der mich bestätigt hat und mich auf den Thron meines Vaters David gesetzt-a- und der mir ein Haus gemacht hat, wie er geredet hat - fürwahr, heute (noch) soll Adonija getötet werden-b-! -a) 1. Könige 1, 46.48. b) 1. Könige 1, 52; Sprüche 20, 2. |
Schlachter 1952: | Und nun, so wahr der HERR lebt, der mich bestätigt und mich auf den Thron meines Vaters David gesetzt und mir ein Haus gemacht, wie er gesagt hat: Heute soll Adonia sterben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und nun, so wahr der HERR lebt, der mich bestätigt und mich auf den Thron meines Vaters David gesetzt und mir ein Haus bereitet hat, wie er gesagt hat: Heute noch soll Adonija sterben! |
Zürcher 1931: | Und nun, so wahr der Herr lebt, der mich eingesetzt und auf den Thron meines Vaters David erhoben und ihm so ein Haus gegründet hat, wie er verheissen - heute noch soll Adonia sterben! |
Luther 1912: | Und nun, so wahr der Herr lebt, der mich bestätigt hat und sitzen lassen auf dem Stuhl meines Vaters David und der mir ein Haus gemacht hat, wie er geredet hat, heute soll Adonia sterben! |
Buber-Rosenzweig 1929: | jetzt also, sowahr ER lebt, der mich gegründet und mich auf den Stuhl meines Vaters Dawid gesetzt hat, und der mir ein Haus gemacht hat, gleichwie er geredet hatte: ja, heuttags wird Adonijahu getötet.. |
Tur-Sinai 1954: | Und nun: Es lebt der Ewige, der mich gesichert und mich auf den Thron meines Vaters gesetzt, und der mir ein Haus geschaffen, wie er geredet! Heute noch soll Adonijahu getötet werden!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd nu, so war der HERR lebt, der mich bestetigt hat, vnd sitzen lassen auff dem Stuel meins vaters Dauid, vnd der mir ein Haus gemacht hat, wie er geredt hat, heute sol Adonia sterben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und nun, so wahr der HERR lebt, der mich bestätigt hat und sitzen lassen auf dem Stuhl meines Vaters David, und der mir ein Haus gemacht hat, wie er geredet hat: heute soll Adonia sterben. |
NeÜ 2024: | So wahr Jahwe lebt, der mich als König bestätigt und auf den Thron meines Vaters David gesetzt hat, der sein Wort gehalten und auch meinen Nachkommen das Königtum zugesagt hat: Noch heute muss Adonija sterben! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nun, so wahr Jahweh lebt, der mich befestigt und mich auf den Thron meines Vaters David gesetzt und der mir, so wie er gesagt hatte, ein Haus gemacht hat: Wahrlich, heute soll Adonija getötet werden! -Parallelstelle(n): 2. Samuel 7, 13.27; getötet 1. Könige 1, 52; Prediger 8, 11-13 |
English Standard Version 2001: | Now therefore as the LORD lives, who has established me and placed me on the throne of David my father, and who has made me a house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. |
King James Version 1611: | Now therefore, [as] the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה חַי יְהוָה אֲשֶׁר הֱכִינַנִי ויושיביני וַיּֽוֹשִׁיבַנִי עַל כִּסֵּא דָּוִד אָבִי וַאֲשֶׁר עָֽשָׂה לִי בַּיִת כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר כִּי הַיּוֹם יוּמַת אֲדֹנִיָּֽהוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 24: wie er gesagt hat. Salomo hielt sich für die Erfüllung der Verheißung des Herrn an David in 2. Samuel 7, 12-16 (s. auch 5, 5; 8, 18-21). Die endgültige Erfüllung wird der Messias sein, Jesus, der nach Israel zurückkehren und sein Königreich aufrichten wird (s. Jesaja 9, 5.6). |