1. Könige 2, 44

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 2, Vers: 44

1. Könige 2, 43
1. Könige 2, 45

Luther 1984:Und der König sprach zu Schimi: -a-Du weißt all das Böse, dessen dein Herz sich bewußt ist und das du meinem Vater David angetan hast. Nun läßt der HERR dies Böse auf dein Haupt kommen; -a) V. 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der König fügte dann noch hinzu: «Du weißt selbst, wie schwer du dich gegen meinen Vater David vergangen hast - du erinnerst dich dessen noch recht gut -; so läßt denn der HErr jetzt deine Bosheit auf dein Haupt zurückfallen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der König sagte zu Schimi: Du selbst kennst all das Böse, dessen (auch) dein Herz sich bewußt ist-a-, das du meinem Vater David angetan hast. So wird der HERR deine Bosheit auf deinen Kopf zurückkommen lassen-b-. -a) Römer 2, 15. b) V. 32.33.
Schlachter 1952:Und der König sprach zu Simei: Du weißt alle Bosheit, deren dein Herz bewußt ist, die du meinem Vater David zugefügt hast. So möge nun der HERR deine Bosheit auf deinen eigenen Kopf kommen lassen!
Schlachter 2000 (05.2003):Und der König sprach zu Simei: Du weißt um all das Böse, das du meinem Vater David zugefügt hast; dein Herz ist sich dessen bewusst. So wird nun der HERR deine Bosheit auf deinen eigenen Kopf kommen lassen!
Zürcher 1931:Und der König sprach zu Simei: Du weisst selbst all das Böse, das du meinem Vater David getan hast. Nun möge der Herr deine Bosheit über dein Haupt kommen lassen! -2. Samuel 16, 5.
Luther 1912:Und der König sprach zu Simei: Du weißt alle die Bosheit, der dir dein Herz bewußt ist, die du a) meinem Vater David getan hast; der Herr hat deine Bosheit bezahlt auf deinen Kopf, - a) 1. Kön 2, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:Weiter sprach der König zu Schimi: Du selber weißt all die Bosheit, deren dein Herz wissend ward, die du Dawid, meinem Vater, angetan hast, - nun läßt ER deine Bosheit auf dein Haupt heimkehren,
Tur-Sinai 1954:Und der König sprach zu Schim'i: «Du weißt all das Böse - dessen dein Herz bewußt ist -, das du meinem Vater Dawid getan hast; so hat Gott dein Böses auf dein Haupt zurückkommen lassen.
Luther 1545 (Original):Vnd der König sprach zu Simei, Du weist alle die bosheit, der dir dein hertz bewust ist, die du meinem vater Dauid gethan hast, Der HERR hat deine bosheit bezalet auff deinem Kopff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der König sprach zu Simei: Du weißt alle die Bosheit, der dir dein Herz bewußt ist, die du meinem Vater David getan hast; der HERR hat deine Bosheit bezahlet auf deinen Kopf.
NeÜ 2024:Dann fuhr der König fort: Du weißt außerdem ganz genau, was du meinem Vater David angetan hast. So wird Jahwe deine Bosheit jetzt auf dich selbst zurückbringen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der König sagte zu Schimi: Du selbst kennst all das Böse, das dein Herz kennt, das du David, meinem Vater, angetan hast. Und Jahweh lässt deine Bosheit auf deinen Kopf zurückkehren.
-Parallelstelle(n): Psalm 7, 17; Sprüche 11, 21
English Standard Version 2001:The king also said to Shimei, You know in your own heart all the harm that you did to David my father. So the LORD will bring back your harm on your own head.
King James Version 1611:The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל שִׁמְעִי אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר יָדַע לְבָבְךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ לְדָוִד אָבִי וְהֵשִׁיב יְהוָה אֶת רָעָתְךָ בְּרֹאשֶֽׁךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 2, 44
Sermon-Online