Luther 1984: | Und dies geriet zur Sünde dem Hause Jerobeams, so daß es zugrunde gerichtet und von der Erde vertilgt wurde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dieses Verfahren führte aber beim Hause Jerobeams zur Versündigung und weiter zu seiner Vernichtung und Vertilgung vom Erdboden hinweg. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und diese Sache wurde zur Sünde des Hauses Jerobeam-a- und zum (Anlaß, es) auszutilgen und zu vernichten von der Oberfläche der Erde hinweg.-b- -a) 1. Könige 12, 30. b) 1. Könige 14, 7-11; 15, 25-30; Sprüche 13, 6. |
Schlachter 1952: | Und dies wurde dem Hause Jerobeams zur Sünde, so daß es vernichtet und aus dem Lande vertilgt werden mußte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und dies wurde dem Haus Jerobeams zur Sünde, sodass es vernichtet und aus dem Land vertilgt werden musste. |
Zürcher 1931: | Dies gereichte dem Hause Jerobeams zur Sünde, sodass es vernichtet und vom Erdboden vertilgt wurde. |
Luther 1912: | Und a) dies geriet zur Sünde dem Hause Jerobeam, daß es verderbt und von der Erde vertilgt ward. - a) 1. Kön 12, 30. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Diese Sache wurde zur Versündigung des Hauses Jarobams, es zu vernichten und zu vertilgen, hinweg vom Antlitz der Scholle. |
Tur-Sinai 1954: | Und es kam um dieser Sache willen dem Haus Jarob'ams zur Versündigung, und (dazu), es vom Erdboden zu vernichten und zu vertilgen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd dis geriet zur sünde dem hause Jerobeam, das er verderbet vnd von der Erden vertilget ward. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und dies geriet zur Sünde dem Hause Jerobeams, daß er verderbet und von der Erde vertilget ward. |
NeÜ 2024: | Diese Sache wurde zur Sünde für das Haus Jerobeams. Es führte zu seiner Vernichtung und zur Auslöschung seiner Familie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und diese Sache wurde dem Haus Jerobeams zur Sünde und zur Vertilgung und zur Vernichtung, hinweg von der Fläche des Erdbodens. -Parallelstelle(n): 1. Könige 14, 10; Sprüche 13, 6 |
English Standard Version 2001: | And this thing became sin to the house of Jeroboam, so as to cut it off and to destroy it from the face of the earth. |
King James Version 1611: | And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut [it] off, and to destroy [it] from off the face of the earth. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי בַּדָּבָר הַזֶּה לְחַטַּאת בֵּית יָרָבְעָם וּלְהַכְחִיד וּלְהַשְׁמִיד מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָֽה |