Luther 1984: | Der HERR aber wird sich einen König über Israel erwecken, -a-der wird das Haus Jerobeam ausrotten - wie es heute ist. -a) 1. Könige 15, 29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr aber wird sich einen König über Israel erstehen lassen, der das Haus Jerobeams ausrotten soll an jenem Tage-a-; und was geschieht schon jetzt? (?) -a) vgl. 1. Könige 15, 29.30. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR wird für sich einen König über Israel erstehen lassen, der das Haus Jerobeam ausrotten wird -1-an jenem Tag-a-. Doch wie steht es schon jetzt-1-? -1-1) w: dies ist der Tag; und was ist auch jetzt? a) 1. Könige 15, 27-29; Sprüche 2, 22. |
Schlachter 1952: | Der HERR aber wird einen König über Israel erwecken, der das Haus Jerobeams ausrotten soll an jenem Tag. Und wie steht es schon jetzt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der HERR aber wird einen König über Israel erwecken, der das Haus Jerobeams ausrotten soll an jenem Tag. Und was? Schon jetzt ! |
Zürcher 1931: | Der Herr aber wird sich einen König über Israel bestellen, der das Haus Jerobeams ausrotten wird-1- . . . -1) der Schluss des Verses ist unverständlich. |
Luther 1912: | Der Herr aber wird sich einen König über Israel erwecken, a) der wird das Haus Jerobeams ausrotten an dem Tage. Und was ist’s, das schon jetzt geschieht! - a) 1. Kön 15, 29. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Erheben wird ER einen König sich über Jissrael, der das Haus Jarobams ausrotten soll, dies der Tag - und auch jetzt schon. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige wird sich einen König erstellen über Jisraël, der das Haus Jarob'ams ausrotten wird. Dies an dem Tag, und wie gar dann: |
Luther 1545 (Original): | Der HERR aber wird jm einen König vber Jsrael erwecken, Der wird das haus Jerobeam ausrotten des tages. Vnd was ist nu gemacht? -[Vnd was ist nu gemacht] Mimesis, In futuro dicetur his impletis. Was hat Jerobeam nu gemacht? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR aber wird ihm einen König über Israel erwecken, der wird das Haus Jerobeams ausrotten des Tages. Und was ist nun gemacht? |
NeÜ 2024: | Jahwe wird einen König über Israel einsetzen, der die Nachkommen Jerobeams beseitigen wird. Schon heute beginnt sich das zu erfüllen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh wird sich einen König über Israel erwecken, der das Haus Jerobeams ausrotten wird. Das [wird er tun] an [jenem] Tage! Was aber [wird er] jetzt [tun]?(a) -Fussnote(n): (a) o.: Doch wie [steht es] schon jetzt? (Das Heb. ist hier unklar. In der gr. Üsg. fehlt der ganze Vers.) -Parallelstelle(n): 1. Könige 15, 27-29; Psalm 52, 7; Sprüche 2, 22 |
English Standard Version 2001: | Moreover, the LORD will raise up for himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam today. And henceforth, |
King James Version 1611: | Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהֵקִים יְהוָה לוֹ מֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יַכְרִית אֶת בֵּית יָרָבְעָם זֶה הַיּוֹם וּמֶה גַּם עָֽתָּה |