1. Könige 17, 4

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 17, Vers: 4

1. Könige 17, 3
1. Könige 17, 5

Luther 1984:Und du sollst aus dem Bach trinken, und ich habe den Raben geboten, daß sie dich dort versorgen sollen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aus dem Bache sollst du trinken, und den Raben habe ich geboten, dich dort mit Nahrung zu versorgen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es soll geschehen: aus dem Bach wirst du trinken, und ich habe den Raben geboten-a-, dich dort zu versorgen-b-. -a) Jona 2, 1.2.11. b) 1. Könige 19, 6; Matthäus 6, 26; Lukas 4, 26.
Schlachter 1952:Und du sollst aus dem Bache trinken, und ich habe den Raben geboten, daß sie dich daselbst versorgen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und du sollst aus dem Bach trinken, und ich habe den Raben geboten, dass sie dich dort versorgen!
Zürcher 1931:Aus dem Bache kannst du trinken, und den Raben habe ich geboten, dich daselbst zu speisen.
Luther 1912:und sollst vom Bach trinken; und ich habe den Raben geboten, daß sie dich daselbst sollen versorgen.
Buber-Rosenzweig 1929:so solls geschehn: aus dem Bach magst du trinken, aber die Raben entbiete ich, dich dort zu versorgen.
Tur-Sinai 1954:Und es soll sein: Aus dem Bach wirst du trinken, und die Raben habe ich entboten, dich dort zu versorgen.»
Luther 1545 (Original):Vnd solt vom Bach trincken, vnd ich hab den Raben geboten, das sie dich daselbs sollen versorgen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sollst vom Bach trinken; und ich habe den Raben geboten, daß sie dich daselbst sollen versorgen.
NeÜ 2024:Ich habe den Raben befohlen, dich dort mit Nahrung zu versorgen, und aus dem Bach kannst du trinken.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es soll geschehen: Aus dem Bach wirst du trinken. Und ich habe den Raben geboten, dich dort zu versorgen.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 17, 9; 1. Könige 19, 6; Lukas 4, 26
English Standard Version 2001:You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.
King James Version 1611:And it shall be, [that] thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה מֵהַנַּחַל תִּשְׁתֶּה וְאֶת הָעֹרְבִים צִוִּיתִי לְכַלְכֶּלְךָ שָֽׁם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 17, 4
Sermon-Online