2. Könige 4, 14

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 4, Vers: 14

2. Könige 4, 13
2. Könige 4, 15

Luther 1984:Elisa sprach: Was soll ich dir dann tun? Gehasi sprach: Ach, sie hat keinen Sohn, und ihr Mann ist alt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als er nun wieder fragte: «Was könnte man wohl für sie tun?» antwortete Gehasi: «Ach, sie ist kinderlos, und ihr Mann ist schon alt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte: Was kann man denn (dann) für sie tun? Da sagte Gehasi: Ach, sie hat keinen Sohn, und ihr Mann ist alt.
Schlachter 1952:Er sprach: Was könnte man für sie tun? Gehasi sprach: Ach, sie hat keinen Sohn, und ihr Mann ist alt!
Schlachter 2000 (05.2003):Er sprach: Was könnte man für sie tun? Gehasi sprach: Ach, sie hat keinen Sohn, und ihr Mann ist alt!
Zürcher 1931:Er aber sagte: Was kann man wohl für sie tun? Gehasi erwiderte: Nun, sie hat ja keinen Sohn, und ihr Mann ist alt.
Luther 1912:Er sprach: Was ist ihr denn zu tun? Gehasi sprach: Ach, sie hat keinen Sohn, und ihr Mann ist alt.
Buber-Rosenzweig 1929:Hernach sprach er: Was ist also für sie zu tun? Gechasi sprach: Dennoch etwas: sie hat keinen Sohn, und ihr Mann ist alt.
Tur-Sinai 1954:Da sprach er: «Was also wäre für sie zu tun?» Da sprach Gehasi: «Aber einen Sohn hat sie nicht, und ihr Mann ist alt.»
Luther 1545 (Original):Er sprach, Was ist jr denn zu thun? Gehasi sprach, Ah, sie hat keinen Son, vnd jr Man ist alt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er sprach: Was ist ihr denn zu tun? Gehasi sprach: Ach, sie hat keinen Sohn, und ihr Mann ist alt.
NeÜ 2024:Elischa fragte seinen Diener: Was können wir denn sonst für sie tun? - Nun, die Frau hat keinen Sohn, und ihr Mann ist schon alt, erwiderte Gehasi.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte: Was wäre für sie zu tun? Und Gehasi sagte: Ach, sie hat keinen Sohn. Und ihr Mann ist alt.
-Parallelstelle(n): kein. 1. Mose 15, 2; Richter 13, 2; 1. Samuel 1, 2; Lukas 1, 7
English Standard Version 2001:And he said, What then is to be done for her? Gehazi answered, Well, she has no son, and her husband is old.
King James Version 1611:And he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר וּמֶה לַעֲשׂוֹת לָהּ וַיֹּאמֶר גֵּיחֲזִי אֲבָל בֵּן אֵֽין לָהּ וְאִישָׁהּ זָקֵֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 14: keinen Sohn, und ihr Mann ist alt. Diese Bemerkung deutet zwei Dinge an: 1.) sie litt unter ihrer Unfruchtbarkeit (vgl. 1. Mose 16, 1; 18, 10-15; 25, 21; 30, 1.2; 1. Samuel 1, 6) und 2.) ihr Ehemann könnte möglicherweise keinen Erben hinterlassen, um seinen Namen fortzuführen (5. Mose 25, 5-10).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 4, 14
Sermon-Online