2. Könige 4, 17

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 4, Vers: 17

2. Könige 4, 16
2. Könige 4, 18

Luther 1984:Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit übers Jahr, wie ihr Elisa zugesagt hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Frau aber wurde wirklich guter Hoffnung und gebar um dieselbe Zeit im nächsten Jahre einen Sohn, wie Elisa ihr verheißen hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn zu eben dieser Zeit übers Jahr-a-, wie Elisa zu ihr geredet hatte. -a) 1. Mose 21, 1; Matthäus 10, 41.
Schlachter 1952:Aber das Weib empfing und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit, im nächsten Jahre, wie Elisa ihr verheißen hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit im nächsten Jahr, so wie Elisa ihr verheißen hatte.
Zürcher 1931:Die Frau aber ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit im nächsten Jahr, wie ihr Elisa verheissen hatte.
Luther 1912:Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber die Frau wurde schwanger, sie gebar einen Sohn zu ebendieser Frist, mit der lebenspendenden Zeit, wie Elischa zu ihr geredet hatte.
Tur-Sinai 1954:Das Weib aber ward schwanger und gebar einen Sohn, zu dieser Frist, von da übers Jahr, wie Elischa zu ihr geredet hatte.
Luther 1545 (Original):Vnd die Fraw ward schwanger, vnd gebar einen Son vmb die selben zeit, vber ein jar, wie jr Elisa geredt hatte. -[Vmb die selben zeit, vber ein jar] Id est, More anni currentis, quo uiuitur a cunctis animantibus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.
NeÜ 2021:Doch die Frau wurde wirklich schwanger und brachte ein Jahr später um die Zeit, von der Elischa geredet hatte, einen Sohn zur Welt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn zur bestimmten Zeit übers Jahr, wie Elisa zu ihr gesagt hatte.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 21, 1; 1. Samuel 1, 20; Psalm 113, 9
English Standard Version 2001:But the woman conceived, and she bore a son about that time the following spring, as Elisha had said to her.
King James Version 1611:And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.
Westminster Leningrad Codex:וַתַּהַר הָאִשָּׁה וַתֵּלֶד בֵּן לַמּוֹעֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיהָ אֱלִישָֽׁע



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 4, 17
Sermon-Online