2. Könige 4, 43

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 4, Vers: 43

2. Könige 4, 42
2. Könige 4, 44

Luther 1984:Sein Diener sprach: Wie soll ich davon hundert Mann geben? Er sprach: Gib den Leuten, daß sie essen! Denn so spricht der HERR: Man wird essen, und es wird noch übrigbleiben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sein Diener aber entgegnete: «Wie kann ich dies hundert Männern vorsetzen?» Doch er befahl: «Gib es den Leuten zu essen! denn so hat der HErr gesprochen: ,Man wird essen und noch übriglassen.'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sein Diener aber sagte: Wie soll ich das hundert Mann vorsetzen-a-? Er sagte: Gib es den Leuten, daß sie essen! Denn so spricht der HERR: Man wird essen und übriglassen. -a) 4. Mose 11, 23; Matthäus 14, 17.
Schlachter 1952:Sein Diener sprach: Wie kann ich das hundert Männern vorsetzen? Er aber sprach: Gib es dem Volk, daß sie essen! Denn also spricht der HERR: Man wird essen, und es wird übrigbleiben!
Schlachter 2000 (05.2003):Und sein Diener sprach: Wie kann ich das 100 Männern vorsetzen? Er aber sprach: Gib es den Leuten, dass sie essen! Denn so spricht der HERR: Man wird essen, und es wird übrig bleiben!
Zürcher 1931:Sein Diener erwiderte: Wie kann ich das hundert Männern vorsetzen? Er aber sprach: Gib es den Leuten zu essen; denn so spricht der Herr: Man wird essen und noch übriglassen. -V. 43-44: Matthäus 14, 20.
Luther 1912:Sein Diener sprach: Wie a) soll ich hundert Mann von dem geben? Er sprach: Gib dem Volk, daß sie essen! Denn so spricht der Herr: Man wird essen, und es wird übrigbleiben. - a) Johannes 6, 9; Matthäus 15, 33.
Buber-Rosenzweig 1929:Doch sein Aufwärter sprach: Wie soll ich dies an hundert Mann ausgeben? Doch er sprach: Gibs dem Volk, daß sie essen, denn so hat ER gesprochen: Zu essen und übrigzulassen!
Tur-Sinai 1954:Da sprach sein Diener: «Wie soll ich dies hundert Leuten vorsetzen?» Doch er sprach: «Gib dem Volk, daß sie essen, denn so spricht der Ewige: Essen und übriglassen!»
Luther 1545 (Original):Sein Diener sprach, Was sol ich hundert Man an dem geben? Er sprach, Gib dem volck, das sie essen, Denn so spricht der HERR, Man wird essen, vnd wird vberbleiben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sein Diener sprach: Was soll ich hundert Mann an dem geben? Er sprach: Gib dem Volk, daß sie essen! Denn so spricht der HERR: Man wird essen, und wird überbleiben.
NeÜ 2024:Doch der erwiderte: Wie soll das für 100 Männer reichen? Elischa wiederholte: Gib es unseren Leuten zum Essen! Denn so spricht Jahwe: 'Man wird sich satt essen und noch übrig lassen!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sein persönlicher Diener(a) sagte: Wie soll ich dieses hundert Mann vorsetzen? Und er sagte: Gib dem Volk, dass sie essen! - Fürwahr, so sagt Jahweh: 'Essen und übrig lassen.'
-Fussnote(n): (a) o.: der ihm Aufwartende; so a. 6, 15.
-Parallelstelle(n): Lukas 9, 13.17; Johannes 6, 9
English Standard Version 2001:But his servant said, How can I set this before a hundred men? So he repeated, Give them to the men, that they may eat, for thus says the LORD, 'They shall eat and have some left.'
King James Version 1611:And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave [thereof].
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר מְשָׁרְתוֹ מָה אֶתֵּן זֶה לִפְנֵי מֵאָה אִישׁ וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אָכֹל וְהוֹתֵֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 43: Die Brotvermehrung, die nach dem Wort des Herrn durch seinen Propheten geschah, sah den messianischen Dienst von Jesus voraus (vgl. Matthäus 14, 16-20; 15, 36.37; Johannes 6, 11-13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 4, 43
Sermon-Online