2. Könige 6, 8

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 6, Vers: 8

2. Könige 6, 7
2. Könige 6, 9

Luther 1984:UND der König von Aram führte Krieg mit Israel und beriet sich mit seinen Obersten und sprach: Wir wollen da und da einen Hinterhalt legen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS einst der König von Syrien Krieg mit Israel führte, traf er mit seinen Heerführern die Verabredung: «An dem und dem Ort soll mein Lager stehen.»-1- -1) aL: wollen wir uns in den Hinterhalt legen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND der König von Aram führte Krieg gegen Israel-a-; und er beriet sich mit seinen Knechten und sagte: An dem und dem Ort soll mein Lager sein-1-. -1) da die Bed. des Wortes nicht gesichert ist, lesen and. mit Textänderung: sollt ihr einen Hinterhalt legen. a) V. 24; 1. Könige 20, 1; 22, 1.
Schlachter 1952:Und der König von Syrien führte Krieg wider Israel und beratschlagte sich mit seinen Knechten und sprach: Da und da soll mein Lager sein!
Zürcher 1931:Einst führte der König von Syrien mit Israel Krieg; und er ratschlagte mit seinen Dienern und sprach: Da und da sollt ihr euch verbergen!
Luther 1912:Und der König von Syrien führte einen Krieg wider Israel und beratschlagte sich mit seinen Knechten und sprach: Wir wollen uns lagern da und da.
Buber-Rosenzweig 1929:Der König von Aram kämpfte immer wieder gegen Jissrael. Beriet er sich mit seinen Dienern, sprechend: Am gekannten genannten Ort legt einen Hinterhalt, -
Tur-Sinai 1954:Der König von Aram aber war im Krieg mit Jisraël, und er entschied sich gegenüber seinen Dienern und sprach: «An dem und dem Ort sei mein Lager.»
Luther 1545 (Original):Vnd der könig aus Syrien füret einen Krieg wider Jsrael, vnd beratschlaget sich mit seinen Knechten, vnd sprach, Wir wöllen vns lagern, da vnd da.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der König aus Syrien führete einen Krieg wider Israel und beratschlagte sich mit seinen Knechten und sprach: Wir wollen uns lagern da und da.
NeÜ 2016:Elischa und die Syrer Der König von Syrien kämpfte immer wieder gegen Israel. Er beriet sich mit seinen Truppenführern und sagte: Da und da legt einen Hinterhalt!
Jantzen/Jettel 2016:Und der König von Syrien führte Krieg gegen Israel. Und er beriet sich mit seinen Knechten und sagte: „An dem und dem Ort soll mein Lager sein. a)
a) Psalm 33, 10; Sprüche 21, 30; Jesaja 8, 9 .10; 41, 11-14; 54, 17
English Standard Version 2001:Once when the king of Syria was warring against Israel, he took counsel with his servants, saying, At such and such a place shall be my camp.
King James Version 1611:Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place [shall be] my camp.