2. Könige 11, 19

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 11, Vers: 19

2. Könige 11, 18
2. Könige 11, 20

Luther 1984:und nahm die Hauptleute über hundert und die Garde und die Leibwache und alles Volk des Landes, und sie führten den König hinab vom Hause des HERRN und kamen durchs Tor der Leibwache zum Hause des Königs. Und er setzte sich auf den königlichen Thron.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nahm er die Hauptleute und die Karer und Trabanten, sowie alles Volk des Landes mit sich, und sie führten den König aus dem Tempel des HErrn hinab und zogen durch das Leibwächtertor in das königliche Schloß ein, wo er sich auf den königlichen Thron setzte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er nahm die Obersten über Hundert und die Karer und die Leibwächter-1- und das ganze Volk des Landes, und sie führten den König aus dem Haus des HERRN hinab und kamen auf dem Weg durch das Tor der Leibwächter-a- ins Haus des Königs. Und er setzte sich auf den Thron der Könige-b-. -1) w: Läufer. a) 1. Könige 14, 27. b) 1. Chronik 29, 23.
Schlachter 1952:Der Priester aber bestellte Wachen über das Haus des HERRN. Und er nahm die Obersten über Hundert, und die Leibwache und die Trabanten und alles Volk des Landes, und sie führten den König hinab vom Hause des HERRN und kamen durch das Tor der Trabanten zum Hause des Königs; und er setzte sich auf den Thron der Könige.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er nahm die Obersten über die Hundertschaften und die Karier und die Leibwächter und das ganze Volk des Landes, und sie führten den König aus dem Haus des HERRN hinab, und sie kamen durch das Tor der Leibwächter in das Haus des Königs; und er setzte sich auf den Thron der Könige.
Zürcher 1931:hierauf führte er zusammen mit den Obersten, der Leibwache, den Trabanten und allem Volk des Landes den König aus dem Tempel des Herrn hinab, und sie zogen durch das Tor der Trabanten in den Königspalast ein. Dort setzte er sich auf den Thron der Könige,
Luther 1912:und nahm die Obersten über hundert und die Leibwächter und die Trabanten und alles Volk des Landes, und sie führten den König hinab vom Hause des Herrn und kamen durchs Tor der Trabanten zum Königshause; und er setzte sich auf der Könige Stuhl.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Priester legte eine Ämterordnung für SEIN Haus fest, dann holte er die Hundertschaftsobern, den Karertrupp, die Läufer und alles Landvolk zusammen, die führten den König aus SEINEM Haus hinab und zogen auf dem Weg durchs Läufertor in das Königshaus, da setzte er sich auf den Stuhl der Könige.
Tur-Sinai 1954:Und er nahm die Obersten der Hundertschaften und die Karier und die Läufer und das ganze Volk des Landes, und sie brachten den König aus dem Haus des Ewigen herab; und sie gelangten über den Weg durch das Tor der Läufer in das Haus des Königs, und er setzte sich auf den Thron der Könige.
Luther 1545 (Original):Vnd nam die Obersten vber hundert, vnd die Heubtleute, vnd die Drabanten, vnd alles volck des Lands, vnd füreten den König hin ab vom Hause des HERRN, vnd kamen auff dem wege von dem thor der Drabanten zum Königs hause, vnd er satzt sich auff der Könige stuel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nahm die Obersten über hundert und die Hauptleute und die Trabanten und alles Volk des Landes und führeten den König hinab vom Hause des HERRN; und kamen auf dem Wege von dem Tor der Trabanten zum Königshause; und er setzte sich auf der Könige Stuhl.
NeÜ 2024:rief er die Offiziere, die Leibgarde, die Palastwache und das ganze Volk zusammen. Dann geleiteten sie den König durch das Tor der Palastwache in den Königspalast. Dort nahm er auf dem Königsthron Platz.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er nahm die Obersten über Hundert und die Karer(a) und die Läufer und alles Volk des Landes, und sie führten den König aus dem Haus Jahwehs hinab. Und sie kamen auf dem Weg durch das Tor der Läufer ins Haus des Königs. Und er setzte sich auf den Thron der Könige.
-Fussnote(n): (a) Siehe zu V. 4.
-Parallelstelle(n): Thron 1. Chronik 29, 23; 1. Chronik 28, 5; 2. Chronik 9, 8; 2. Chronik 13, 8; 2. Chronik 23, 20
English Standard Version 2001:And he took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the gate of the guards to the king's house. And he took his seat on the throne of the kings.
King James Version 1611:And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקַּח אֶת שָׂרֵי הַמֵּאוֹת וְאֶת הַכָּרִי וְאֶת הָרָצִים וְאֵת כָּל עַם הָאָרֶץ וַיֹּרִידוּ אֶת הַמֶּלֶךְ מִבֵּית יְהוָה וַיָּבוֹאוּ דֶּֽרֶך שַׁעַר הָרָצִים בֵּית הַמֶּלֶךְ וַיֵּשֶׁב עַל כִּסֵּא הַמְּלָכִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 11, 19
Sermon-Online