Luther 1984: | Nun denkt ihr euch zu empören gegen das Königtum des HERRN, das in der Hand der Söhne Davids ist, weil ihr ein großer Haufe seid und die -a-goldenen Kälber bei euch habt, die euch Jerobeam zu Göttern gemacht hat. -a) 1. Könige 12, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und nun meint ihr dem Königtum des HErrn, das im Besitz der Nachkommen Davids ist, entgegentreten zu können, weil ihr ein großer Haufe seid und ihr die goldenen Stierbilder bei euch habt, die Jerobeam euch zu Göttern gemacht hat! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nun denkt --ihr-, standhalten zu können dem Königtum des HERRN-a- in der Hand der Söhne Davids, weil ihr eine große Menge seid-b- und die goldenen Kälber bei euch sind, die Jerobeam euch zu Göttern gemacht hat-c-! -a) 2. Chronik 9, 8. b) Psalm 33, 16. c) 1. Könige 12, 28.29; Hosea 8, 5.6. |
Schlachter 1952: | Und nun, glaubt ihr, dem Reiche des HERRN widerstehen zu können, welches in der Hand der Söhne Davids ist, weil ihr ein großer Haufe seid und ihr bei euch die goldenen Kälber habt, welche euch Jerobeam zu Göttern gemacht hat? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und nun, glaubt ihr, dem Reich des HERRN widerstehen zu können, das in der Hand der Söhne Davids ist, weil ihr ein großer Haufe seid und ihr bei euch die goldenen Kälber habt, die euch Jerobeam als Götter gemacht hat? |
Zürcher 1931: | Und nun wähnt ihr, ihr würdet gegenüber dem Königreiche des Herrn, das in der Hand der Söhne Davids ist, euch behaupten können, weil ihr ein grosser Haufen seid und goldene Kälber bei euch habt, die euch Jerobeam zu Göttern gemacht hat! |
Luther 1912: | Nun denkt ihr euch zu setzen wider das Reich des Herrn unter den Söhnen Davids, weil euer ein großer Haufe ist und habt a) goldene Kälber, die euch Jerobeam zu Göttern gemacht hat. - a) 1. Könige 12, 28. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und nun, ihr sprecht davon, euch stark zu machen vor SEINEM Königtum in der Hand der Söhne Dawids, ihr seid ja ein großes Getümmel, und bei euch sind die goldenen Kälber, die euch Jarobam zu Göttern gemacht hat! |
Tur-Sinai 1954: | Nun aber denkt ihr euch stark zu machen vor dem Königtum des Ewigen in der Hand der Dawidsöhne, da ihr eine zahlreiche Menge seid, und bei euch die goldenen Kälber sind, die Jarob'am euch zum Gott gemacht hat. |
Luther 1545 (Original): | Nu denckt jr euch zu setzen wider das Reich des HERRN, vnter den sönen Dauid, weil ewer ein grosser Hausse ist, vnd habt güldene Kelber, die euch Jerobeam für Götter gemacht hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Habt ihr nicht die Priester des HERRN, die Kinder Aarons und die Leviten, ausgestoßen und habt euch eigene Priester gemacht, wie die Völker in Landen? Wer da kommt, seine Hand zu füllen mit einem jungen Farren und sieben Widdern, der wird Priester derer, die nicht Götter sind. |
NeÜ 2024: | Und jetzt meint ihr, ihr könnt dem Königtum Jahwes standhalten, das den Nachkommen Davids übertragen ist? Meint ihr, das gelingt, weil ihr so viele seid und weil ihr die goldenen Kälber bei euch habt, die Jerobeam euch zu Göttern machte? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nun sagt ihr, ihr würdet euch behaupten können gegenüber dem Königtum(a) Jahwehs in der Hand der Söhne Davids, weil ihr ein großer Haufe seid und die goldenen Kälber bei euch [habt], die Jerobeam euch zu Göttern gemacht hat! -Fussnote(n): (a) o.: der Königsherrschaft; o.: dem Königreich -Parallelstelle(n): Königreich J. 2. Chronik 9, 8; 1. Chronik 28, 5; 1. Chronik 29, 23; Haufe Psalm 33, 16; Kälber 2. Chronik 11, 15; 1. Könige 12, 28.29; 1. Könige 14, 9; Hosea 8, 5.6 |
English Standard Version 2001: | And now you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David, because you are a great multitude and have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods. |
King James Version 1611: | And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye [be] a great multitude, and [there are] with you golden calves, which Jeroboam made you for gods. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה אַתֶּם אֹֽמְרִים לְהִתְחַזֵּק לִפְנֵי מַמְלֶכֶת יְהוָה בְּיַד בְּנֵי דָוִיד וְאַתֶּם הָמוֹן רָב וְעִמָּכֶם עֶגְלֵי זָהָב אֲשֶׁר עָשָׂה לָכֶם יָרָבְעָם לֵאלֹהִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1: In der Aufeinanderfolge der Könige Judas folgt als Nächstes die Regierung Abijas (ca. 913-911 v.Chr.; vgl. 1. Könige 15, 1-8). Die ungehorsame Natur von Abijas Regierung wird in 1. Könige 15, 3 beschrieben, wo auch sein treuloser Pakt mit Syrien erwähnt wird (2. Chronik 16, 3). |