Psalm 33, 16

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 33, Vers: 16

Psalm 33, 15
Psalm 33, 17

Luther 1984:Einem König hilft nicht seine große Macht; / -a-ein Held kann sich nicht retten durch seine große Kraft. / -a) 1. Samuel 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ein König ist nicht geschützt-1- durch große Heeresmacht, / ein Kriegsheld rettet sich nicht durch große Kraft; / -1) o: siegreich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der König siegt nicht durch die Größe des Heeres; / ein Held befreit sich nicht durch die Größe der Kraft. /
Schlachter 1952:Einem König ist nicht geholfen mit viel Heeresmacht, / ein Held wird nicht errettet durch große Kraft; /
Zürcher 1931:Dem König hilft nicht seine grosse Macht, / der Held rettet sich nicht durch seine grosse Stärke. / -1. Samuel 17, 45-47.
Luther 1912:Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft. - 1. Samuel 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Keine Befreiung wird dem König durch die Fülle der Heermacht, der Held wird nicht errettet durch die Fülle der Kraft,
Tur-Sinai 1954:Nicht wird dem König Heil durch vieles Heer / dem Helden Rettung nicht durch viele Kraft. /
Luther 1545 (Original):Eim Könige hilfft nicht seine grosse Macht, Ein Rise wird nicht errettet durch seine grosse Krafft.
Luther 1545 (hochdeutsch):Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft;
NeÜ 2016:Den König rettet nicht ein starkes Heer; / ein Held kommt nicht frei durch große Kraft.
Jantzen/Jettel 2016:Ein König wird nicht gerettet durch große Heeresstärke. Ein Held kommt nicht frei durch große Kraft. a)
a) Psalm 44, 4 .5 .6 .7 .8; 1. Samuel 14, 6; 1. Samuel 17, 45; Sacharja 4, 6; 2. Korinther 12, 9 .10
English Standard Version 2001:The king is not saved by his great army; a warrior is not delivered by his great strength.
King James Version 1611:There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.