Luther 1984: | und sie -a-erschlugen, die übriggeblieben waren von den Entronnenen der Amalekiter, und wohnten dort bis auf diesen Tag. -a) 1. Samuel 15, 3.8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sie erschlugen dann die letzten Überreste der Amalekiter und sind daselbst wohnen geblieben bis auf den heutigen Tag. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sie erschlugen den Überrest, die Entronnenen von Amalek-a-, und haben dort gewohnt bis zum heutigen Tag. -a) 2. Mose 17, 14; 1. Samuel 30, 16.17. |
Schlachter 1952: | Und sie schlugen den Rest der Entronnenen von Amalek und wohnten daselbst bis auf diesen Tag. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie schlugen den Überrest der Entkommenen von Amalek und wohnten dort bis zu diesem Tag. |
Zürcher 1931: | Und sie erschlugen die letzten Entronnenen der Amalekiter und blieben daselbst wohnen bis auf diesen Tag. |
Luther 1912: | und a) schlugen die übrigen Entronnenen der Amalekiter und wohnten daselbst bis auf diesen Tag. - a) 1. Samuel 15, 3.8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sie schlugen den Überrest der Entronnenen Amaleks und siedelten dort, bis auf diesen Tag. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie schlugen den Rest der Entronnenen von Amalek und siedelten sich dort an bis auf diesen Tag. |
Luther 1545 (Original): | vnd schlugen die vbrigen entrunnene der Amalekiter, Vnd woneten daselbs, bis auff diesen tag. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und schlugen die übrigen Entronnenen der Amalekiter; und wohneten daselbst bis auf diesen Tag. |
NeÜ 2024: | Sie töteten den Rest der Amalekiter, die sich einst dorthin gerettet hatten, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und sie erschlugen den Überrest, die Entkommenen von Amalek, und ließen sich dort nieder ‹und blieben› - bis zu diesem Tag. -Parallelstelle(n): 2. Mose 17, 14; 5. Mose 25, 17-19; 1. Samuel 15, 8; 1. Samuel 30, 16-18; 2. Samuel 8, 12 |
English Standard Version 2001: | And they defeated the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day. |
King James Version 1611: | And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּכּוּ אֶת שְׁאֵרִית הַפְּלֵטָה לַעֲמָלֵק וַיֵּשְׁבוּ שָׁם עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 43: Amalek. Langjährige Feinde Israels, die Gott ausrotten wollte. Ein weiterer Zweig der amalekitischen Sippe war in Persien aufgetaucht und wurde repräsentiert durch Haman, der die Juden auszurotten versuchte (Esther 3, 1ff). |