1. Chronik 9, 22

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 9, Vers: 22

1. Chronik 9, 21
1. Chronik 9, 23

Luther 1984:Alle diese waren auserlesen zu Hütern an der Schwelle, zweihundertzwölf; diese waren zwar aufgezeichnet in ihren Gehöften, aber David und Samuel, der -a-Seher, hatten sie in ihr Amt eingesetzt, -a) 1. Samuel 9, 8-11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Gesamtzahl derer, die zu Torhütern an den Schwellen ausersehen waren, betrug 212; sie waren in ihren Dörfern in ein Verzeichnis eingetragen; David und Samuel, der Seher, hatten sie in ihr Amt eingesetzt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie alle, die als Torwächter an den Schwellen ausgewählt waren, (zählten) 212 (Mann). Ihre Registrierung (fand) in ihren Gehöften (statt). David und der Seher Samuel-a- hatten sie in ihr Amt-1- eingesetzt. -1) w: in ihre Treue; hier: ihre Amtspflicht. a) 1. Chronik 29, 29; 1. Samuel 9, 9.11.
Schlachter 1952:Die Gesamtzahl derer, die auserlesen waren zu Torhütern an den Schwellen, betrug 212. Sie wurden in ihren Dörfern eingetragen; David und Samuel, der Seher, hatten sie eingesetzt in ihre Vertrauensstellung.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Gesamtzahl derer, die als Torhüter an den Schwellen ausgewählt worden waren, betrug 212. Sie wurden in ihren Dörfern eingetragen; David und Samuel, der Seher, hatten sie in ihre Vertrauensstellung eingesetzt.
Zürcher 1931:Die Gesamtzahl der zu Schwellenhütern Auserlesenen war 212. Ihre Geschlechtsregister waren in ihren Dörfern aufgezeichnet; sie waren von David und dem Seher Samuel in ihre Amtspflicht eingesetzt,
Luther 1912:Alle diese waren auserlesen zu Hütern an der Schwelle, 212; die waren aufgezeichnet in ihren Dörfern. Und David und Samuel, a) der Seher, setzten sie ein auf Glauben, - a) 1. Samuel 9, 9.11.
Buber-Rosenzweig 1929:- sie alle erlesen zu Torleuten an den Schwellen, zweihundertzwölf, sie in ihren Gehöften, in ihrer Zugehörigkeit, sie in ihrer Vertrauenswürdigkeit sind es, die Dawid eingegründet hat und Schmuel der Seher,
Tur-Sinai 1954:Alle diese, die auserlesen zu Torhütern an den Schwellen, waren zweihundertzwölf; sie, nach ihren Gehöften, wie sie eingetragen waren, hatte sie Dawid und der Seher Schemuël in ihr Vertrauensamt eingesetzt.
Luther 1545 (Original):Alle diese waren ausserlesen zu Hüttern an der schwelle, zwey hundert vnd zwelffe, Die waren gerechnet in jren Dörffern. Vnd Dauid vnd Samuel der Seher stifften sie durch jren glauben, -[Durch jren glauben] Das ist gesagt, Solch stifft thetten sie nicht aus menschlicher andacht vnd guter meinung, sondern aus Gottes befelh vnd jren glauben, Denn in Gottes sachen, sol kein menschlich stifftung oder werck gelten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Alle diese waren auserlesen zu Hütern an der Schwelle, zweihundertundzwölf, die waren gerechnet in ihren Dörfern. Und David und Samuel, der Seher, stifteten sie durch ihren Glauben,
NeÜ 2024:Insgesamt waren es 212 Mann, die zu Torwächtern ausgewählt worden waren. Ihre Eintragung erfolgte in ihren Gehöften. David und der Seher (Anderes Wort für "Prophet" (1. Samuel 9, 9).) Samuel hatten sie in ihr Amt eingesetzt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie alle, erwählt zu Torwächtern an den Schwellen, waren 212. Sie wurden in ihren Gehöften eingetragen. David und Samuel, der Seher, hatten diese in ihre Vertrauensstellung(a) eingesetzt.
-Fussnote(n): (a) o.: in ihren pflichtgetreuen Dienst; eigtl.: in beständige Treue ‹und Zuverlässigkeit› ihrerseits
-Parallelstelle(n): Torw. 1. Chronik 26, 1-19; 2. Könige 12, 9; Seher 1. Chronik 26, 28; 1. Chronik 29, 29; 1. Samuel 9, 9.18
English Standard Version 2001:All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were 212. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust.
King James Version 1611:All these [which were] chosen to be porters in the gates [were] two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
Westminster Leningrad Codex:כֻּלָּם הַבְּרוּרִים לְשֹׁעֲרִים בַּסִּפִּים מָאתַיִם וּשְׁנֵים עָשָׂר הֵמָּה בְחַצְרֵיהֶם הִתְיַחְשָׂם הֵמָּה יִסַּד דָּוִיד וּשְׁמוּאֵל הָרֹאֶה בֶּאֱמוּנָתָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 9, 22
Sermon-Online