Luther 1984: | Rühmet seinen heiligen Namen; / es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Rühmt euch seines heiligen Namens! / es mögen sich herzlich freuen, die da suchen den HErrn. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Rühmt euch seines heiligen Namens-a-! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen-b-! -a) Psalm 34, 3.4. b) 1. Chronik 22, 19; 2. Chronik 15, 15; Psalm 22, 27. |
Schlachter 1952: | Rühmet euch seines heiligen Namens! / Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Rühmt euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen! |
Zürcher 1931: | Rühmet euch seines heiligen Namens, / es freue sich innig, wer den Herrn sucht! / |
Luther 1912: | Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den Herrn suchen! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Preist euch um den Namen seiner Heiligkeit! Preise sich das Herz der IHN Suchenden! |
Tur-Sinai 1954: | Berühmt euch seines heilgen Namens / der Herze freu sich, die den Ewgen suchen! / |
Luther 1545 (Original): | Rhümet seinen heiligen Namen, Es frewe sich das hertze dere die den HERRN suchen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit! |
NeÜ 2024: | Rühmt euch seines heiligen Namens! / Die nach Jahwe suchen, können sich freuen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Rühmt euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jahweh suchen! -Parallelstelle(n): Psalm 33, 21; Psalm 104, 34; Psalm 22, 27 |
English Standard Version 2001: | Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice! |
King James Version 1611: | Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | הִֽתְהַֽלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 7: S. Anm. zu Psalm 105, 1-15. |