1. Chronik 16, 23

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 16, Vers: 23

1. Chronik 16, 22
1. Chronik 16, 24

Luther 1984:Singet dem HERRN, alle Lande, / verkündiget täglich sein Heil! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Singet dem HErrn, alle Lande-1-, / verkündet Tag für Tag sein Heil! / -1) Erdbewohner.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:SINGT dem HERRN, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag sein Heil-a-! -a) Psalm 71, 15.
Schlachter 1952:Singet dem HERRN, alle Lande; / verkündigt Tag für Tag sein Heil! /
Zürcher 1931:Singet dem Herrn, alle Lande; / verkündiget Tag für Tag sein Heil! / -V. 23-33: Psalm 96.
Luther 1912:Singet dem Herrn, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil! - (1.Chron. 16, 23–33: vgl. Psalm 96.)
Buber-Rosenzweig 1929:Singt IHM, alles Erdreich, von Tag zu Tag heroldet sein Befreien!
Tur-Sinai 1954:Dem Ewgen singet, alle Erde / von Tag zu Tag verkündet seine Hilfe! /
Luther 1545 (Original):Singet dem HERRN alle Land, Verkündiget teglich sein Heil.
Luther 1545 (hochdeutsch):Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit und unter den Völkern seine Wunder!
NeÜ 2016:Singe Jahwe, ganze Erde! / Verkündet seine Rettung jeden Tag!
Jantzen/Jettel 2016:Singt JAHWEH, ganze Erde! [Verkündet] Tag für Tag seine Rettung! a)
a) alle Psalm 96, 1; 98, 4; 100, 1; Heil Psalm 96, 2
English Standard Version 2001:Sing to the LORD, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
King James Version 1611:Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.