Luther 1984: | Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit / und unter allen Völkern seine Wunder! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Erzählt von seiner Herrlichkeit unter den Heiden, / unter allen Völkern von seinen Wundertaten! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Erzählt unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten-a-! -a) Psalm 26, 7. |
Schlachter 1952: | Erzählet seine Herrlichkeit unter den Heiden / und seine Wunderwerke unter allen Völkern! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Erzählt unter den Heiden von seiner Herrlichkeit, unter allen Völkern von seinen Wundern! |
Zürcher 1931: | Erzählet bei den Heiden von seiner Hoheit, / bei allen Völkern von seinen Wundern! / |
Luther 1912: | Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder! |
Buber-Rosenzweig 1929: | erzählt unter den Stämmen seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder! |
Tur-Sinai 1954: | Erzählet bei den Völkern seine Herrlichkeit / bei allen Nationen seine Wunder. / |
Luther 1545 (Original): | Erzelet vnter den Heiden seine Herrligkeit, Vnd vnter den Völckern seine Wunder. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn der HERR ist groß und fast löblich und herrlich über alle Götter. |
NeÜ 2024: | Erzählt bei den Völkern von seiner Herrlichkeit, / von seinen Wundern bei allen Nationen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Erzählt unter den Völkern seine Herrlichkeit, unter allen Volksscharen seine Wunder! -Parallelstelle(n): Psalm 9, 2.12; Apostelgeschichte 2, 11 |
English Standard Version 2001: | Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples! |
King James Version 1611: | Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. |
Westminster Leningrad Codex: | סַפְּרוּ בַגּוֹיִם אֶת כְּבוֹדוֹ בְּכָל הָעַמִּים נִפְלְאֹתָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 23: S. Anm. zu Psalm 96, 1-13. |