Psalm 26, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 26, Vers: 7

Psalm 26, 6
Psalm 26, 8

Luther 1984:dir zu danken mit lauter Stimme / und zu verkündigen alle deine Wunder. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):daß ich laut ein Danklied erschallen lasse / und alle deine Wundertaten verkünde. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:um laut-1- ein Danklied hören zu lassen / und alle deine Wundertaten zu erzählen-a-. / -1) w: «mit Schall», «mit Stimme». a) Psalm 9, 2; 1. Chronik 16, 24.
Schlachter 1952:um Lobgesang erschallen zu lassen / und alle deine Wunder zu erzählen. /
Schlachter 2000 (05.2003):um dir zu danken mit lauter Stimme und alle deine Wunder zu verkünden.
Zürcher 1931:dass ich laut den Lobgesang anstimme / und alle deine Wunder verkünde. /
Luther 1912:da man hört die Stimme des Dankens, und da man predigt alle deine Wunder.
Buber-Rosenzweig 1929:Stimme des Danks hören zu lassen, all deine Wunder zu erzählen.
Tur-Sinai 1954:erschallen lassend Ruf der Huldigung / um zu erzählen alle deine Wunder.
Luther 1545 (Original):Da man höret die stim des Danckens, Vnd da man prediget alle deine Wunder.
Luther 1545 (hochdeutsch):da man höret die Stimme des Dankens und da man prediget alle deine Wunder.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dort will ich laut meinen Dank hören lassen, erzählen will ich von all deinen Wundern.
NeÜ 2024:Ich lasse laut ein Danklied hören / und erzähle von all deinen Wundern, Jahwe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):um mit ‹lauter› Stimme Dank hören zu lassen und zu erzählen alle deine Wunder.
-Parallelstelle(n): Psalm 9, 2; Psalm 15; Psalm 73, 28
English Standard Version 2001:proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
King James Version 1611:That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
Westminster Leningrad Codex:לַשְׁמִעַ בְּקוֹל תּוֹדָה וּלְסַפֵּר כָּל נִפְלְאוֹתֶֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:26, 1: Die Psalmen 26, 27 und 28 sprechen vom »Haus« des Herrn, denn hier geht es zentral um den öffentlichen Gottesdienst. Psalm 26 weist eine Mischform auf: Er enthält Elemente der Unschuldserklärung, des Gebets und der Zuversicht (vgl. V. 1 als Beispiel). Was die Struktur des Psalms betrifft, verdeutlichen 4 eingewobene Gebete und Zeugnisse die Leidenschaft des Psalmisten, den Herrn in Geist und Wahrheit anzubeten. I. Seine Situation (26, 1) A. Sein Gebet um Gerechtigkeit (26, 1a) B. Das Zeugnis seiner Hingabe (26, 1b) II. Seine offensichtliche Lauterkeit (26, 2-8) A. Sein Gebet um Prüfung (26, 2) B. Das Zeugnis seiner Treue (26, 3-8) III. Sein Blick in die Zukunft (26, 9-11a) A. Sein Gebet um letztendliche Gunst (26, 9) B. Sein Zeugnis messbarer Andersartigkeit (26, 10-11a) IV. Seine Zuversicht (26, 11b-12) A. Seine Gebete drücken Zuversicht in die Person Gottes aus (26, 11b) B. Seine Zeugnisse drücken Zuversicht in die Vorsehung Gottes aus (26, 12) 26, 1 Schaffe mir Recht. Wörtl. »Richte mich!« Das bezieht sich auf die Entlastung von falschen Anklagen bzw. Vorwürfen unter dem Schutz der Bundesklauseln des theokratischen Gesetzes (vgl. Psalm 7, 8; 35, 24; 43, 1). meiner Lauterkeit. Auch das ist kein Anspruch der Vollkommenheit, sondern der Unschuld, insbesondere im Kontext unbegründeter »juristischer« Vorwürfe (vgl. Psalm 7, 8; Sprüche 10, 9; 19, 1; 20, 7; 28, 6). ich werde nicht wanken. Vgl. Psalm 18, 36; 37, 31; im Gegensatz zu Psalm 73, 18-20.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 26, 7
Sermon-Online