Luther 1984: | dazu auch seine Regierung und seine tapferen Taten sowie die Geschehnisse, die über ihn und Israel und über die Königreiche in allen Landen dahingegangen sind. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | samt seiner ganzen machtvollen Regierung und seinen Siegen und den Schicksalen, die ihn und Israel und alle Reiche der Länder betroffen haben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dazu seine ganze Regierung und seine Macht und die Zeiten, die über ihn und über Israel und über alle Königreiche der Länder dahingegangen sind. |
Schlachter 1952: | samt seiner ganzen Regierung und seiner Gewalt und den Ereignissen, die unter ihm vorgekommen sind in Israel und unter allen Königreichen der Länder. |
Schlachter 2000 (05.2003): | samt seiner ganzen Regierung und seiner Macht und den Ereignissen, die unter ihm vorgekommen sind in Israel und unter allen Königreichen der Länder. |
Zürcher 1931: | und zwar mit Einschluss seiner ganzen machtvollen Regierung und der Schicksale, die über ihn und über Israel und alle Königreiche der Länder ergangen sind. |
Luther 1912: | mit allem seinem Königreich und seiner Gewalt und den Zeiten, die ergangen sind über ihn und über Israel und alle Königreiche in den Landen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | mitsamt all seiner Königschaft und seiner Macht, und den Zeiten, die hingegangen sind über ihn, über Jissrael und über alle Königreiche der Erdenländer. |
Tur-Sinai 1954: | nebst all seinem Königtum und seiner Stärke und den Zeiten, die über ihn hingingen und über Jisraël und über alle Königreiche der Länder. |
Luther 1545 (Original): | mit allem seinem Königreich, gewalt vnd zeit, die vnter jm ergangen sind, beide vber Jsrael, vnd allen Königreichen in Landen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Salomo, der Sohn Davids, ward in seinem Reich bekräftiget; und der HERR, sein Gott, war mit ihm und machte ihn immer größer. |
NeÜ 2024: | dazu die Geschichte seiner ganzen Königsherrschaft, seiner Macht und der Zeiten, die über ihn, über Israel und die anderen Königreiche hingegangen sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | zusammen mit den [Geschehnissen] von seiner ganzen Königsherrschaft und seiner Macht(a) und den Zeiten, die über ihn und über Israel und über alle Königreiche der Länder hingegangen sind. -Fussnote(n): (a) eigtl.: seiner Heldenstärke -Parallelstelle(n): 2. Samuel 7, 1; 2. Samuel 8, 3-15 |
English Standard Version 2001: | with accounts of all his rule and his might and of the circumstances that came upon him and upon Israel and upon all the kingdoms of the countries. |
King James Version 1611: | With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. |
Westminster Leningrad Codex: | עִם כָּל מַלְכוּתוֹ וּגְבוּרָתוֹ וְהָעִתִּים אֲשֶׁר עָבְרוּ עָלָיו וְעַל יִשְׂרָאֵל וְעַל כָּל מַמְלְכוֹת הָאֲרָצֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 21: Der Chronist berichtet auszugsweise über die letzten Tage in Davids Leben und von der Thronbesteigung Salomos. Für eine ausführlichere Abhandlung s. 1. Könige 1, 1-53. |