2. Chronik 9, 9

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 9, Vers: 9

2. Chronik 9, 8
2. Chronik 9, 10

Luther 1984:Und sie gab dem König hundertzwanzig Zentner Gold und sehr viel Spezerei und Edelsteine. Es gab keine Spezerei wie diese, die die Königin von Saba dem König Salomo gab.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf schenkte sie dem König hundertundzwanzig Talente Gold-a- und Spezereien in großer Menge, sowie Edelsteine; niemals ist eine solche Menge von Spezereien beisammen gewesen, wie die Königin von Saba sie damals dem König Salomo schenkte. -a) 2. Chronik 8, 18.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie gab dem König 120 Talente Gold und Balsamöle in großer Menge und Edelsteine. Nie (wieder) hat es solches Balsamöl gegeben wie dieses, das die Königin von Saba dem König Salomo gab.
Schlachter 1952:Und sie gab dem König hundertzwanzig Talente Gold und sehr viel Gewürz und Edelsteine; es gab sonst kein solches Gewürz wie das, welches die Königin von Saba dem König Salomo schenkte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie gab dem König 120 Talente Gold und sehr viel Gewürze und Edelsteine; es gab sonst kein solches Gewürz wie das, welches die Königin von Saba dem König Salomo schenkte.
Zürcher 1931:Und sie gab dem König 120 Talente Gold und Spezerei in grosser Menge und Edelsteine; nie wieder hat man so viel Spezerei gesehen, wie die Königin von Saba dem König Salomo gab.
Luther 1912:Und sie gab dem König hundertundzwanzig Zentner Gold und sehr viel Gewürze und Edelsteine. Es waren keine Gewürze wie diese, die die Königin von Reicharabien dem König Salomo gab.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie gab dem König hundertzwanzig Barren Goldes, Balsame in großer Fülle und Edelgestein, nicht war Balsam jenem gleich, den die Königin von Saba dem König Schlomo gab.
Tur-Sinai 1954:Und sie gab dem König hundertzwanzig Scheiben Gold und Gewürze in großer Menge und Edelgestein; und nie gab es Gewürz wie jenes, das die Königin von Scheba dem König Schelomo gab.
Luther 1545 (Original):Vnd sie gab dem Könige hundert vnd zwenzig Centner golds, vnd seer viel Würtze vnd Edelgesteine, Es waren keine würtze als diese, die die Königin von Reicharabia dem könige Salomo gab.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dazu die Knechte Hurams und die Knechte Salomos, die Gold aus Ophir brachten, die brachten auch Ebenholz und Edelgesteine.
NeÜ 2024:Dann übergab sie dem König 120 Talente Gold, eine Menge duftender Öle und Edelsteine. Nie wieder hat es so kostbares Öl gegeben wie dieses, das die Königin von Saba Salomo als Geschenk überbrachte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie gab dem König hundertzwanzig Talente Gold und Balsam(a) in großer Menge und kostbare Steine. Und nie [wieder] gab es solchen Balsam wie den, den die Königin von Saba König Salomo gab.
-Fussnote(n): (a) o.: wohlriechende Stoffe
-Parallelstelle(n): Psalm 72, 10.15
English Standard Version 2001:Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones. There were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon.
King James Version 1611:And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
Westminster Leningrad Codex:וַתִּתֵּן לַמֶּלֶךְ מֵאָה וְעֶשְׂרִים כִּכַּר זָהָב וּבְשָׂמִים לָרֹב מְאֹד וְאֶבֶן יְקָרָה וְלֹא הָיָה כַּבֹּשֶׂם הַהוּא אֲשֶׁר נָתְנָה מַֽלְכַּת שְׁבָא לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 1: S. Anm. zu 1. Könige 10, 1-29.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 9, 9
Sermon-Online