Luther 1984: | Und als das Jerobeam hörte, der Sohn Nebats, der in Ägypten war, -a-wohin er vor dem König Salomo geflohen war, kam er aus Ägypten zurück. -a) 1. Könige 11, 40. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sobald nun Jerobeam, der Sohn Nebats, Kunde davon erhielt - er befand sich nämlich in Ägypten, wohin er vor dem König Salomo geflohen war -, da kehrte Jerobeam aus Ägypten zurück; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, als Jerobeam, der Sohn des Nebat-a-, (das) hörte - er war aber in Ägypten, wohin er vor dem König Salomo geflohen war-b- -, da kehrte Jerobeam aus Ägypten zurück. -a) 2. Chronik 9, 29. b) 1. Könige 11, 40. |
Schlachter 1952: | Als aber Jerobeam, der Sohn Nebats, der in Ägypten war, wohin er sich vor dem König Salomo geflüchtet hatte, solches vernahm, kehrte er aus Ägypten zurück. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, als Jerobeam, der Sohn Nebats, dies hörte |
Zürcher 1931: | Als Jerobeam, der Sohn Nebats, das hörte - er war nämlich in Ägypten, wohin er vor König Salomo geflohen war -, da kehrte er aus Ägypten zurück. -V. 2-4: 1. Könige 11, 26-40. |
Luther 1912: | Und da das Jerobeam hörte, der Sohn Nebats - der in Ägypten war, a) dahin er vor dem König Salomo geflohen war -, kam er wieder aus Ägypten. - a) 1. Könige 11, 40. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es war aber geschehn, als Jarobam Sohn Nbats etwas hörte - er war in Ägypten, dahin er vor dem König Schlomo entwichen war - , da war Jarobam aus Ägypten wiedergekehrt, |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun, da Jarob'am, der Sohn Nebats, es hört - er war in Mizraim, wohin er vor dem König Schelomo geflohen war - da kehrte Jarob'am aus Mizraim zurück. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da das Jerobeam höret der son Nebat, der in Egypten war (da hin er fur dem könig Salomo geflohen war) kam er wider aus Egypten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam kam mit dem ganzen Israel und redete mit Rehabeam und sprachen: |
NeÜ 2024: | Als Jerobeam Ben-Nebat davon hörte, kehrte er aus Ägypten zurück, wohin er vor Salomo hatte fliehen müssen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als Jerobeam, der Sohn Nebats, davon hörte (er war aber in Ägypten, wohin er vor dem König Salomo geflohen war), da kehrte Jerobeam aus Ägypten zurück. -Parallelstelle(n): 1. Könige 11, 26-40; 1. Könige 12, 2-5 |
English Standard Version 2001: | And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt. |
King James Version 1611: | And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who [was] in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard [it], that Jeroboam returned out of Egypt. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ יָרָבְעָם בֶּן נְבָט וְהוּא בְמִצְרַיִם אֲשֶׁר בָּרַח מִפְּנֵי שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ וַיָּשָׁב יָרָבְעָם מִמִּצְרָֽיִם |