Luther 1984: | Und der Schrecken Gottes kam über alle Königreiche der Länder, als sie hörten, daß der HERR gegen die Feinde Israels gestritten hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auf alle Reiche der (benachbarten) Länder aber fiel ein Schrecken Gottes, als sie vernahmen, daß der HErr selbst mit den Feinden Israels gestritten hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Schrecken Gottes fiel auf alle Königreiche der Länder-a-, als sie hörten, daß der HERR mit den Feinden Israels gekämpft hatte-b-. -a) 2. Chronik 14, 13. b) 2. Mose 14, 14.25. |
Schlachter 1952: | Und der Schrecken Gottes kam über alle Königreiche der Länder, als sie hörten, daß der HERR wider die Feinde Israels gestritten hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Schrecken Gottes kam über alle Königreiche der Länder, als sie hörten, dass der HERR gegen die Feinde Israels gekämpft hatte. |
Zürcher 1931: | Der Schrecken Gottes aber fiel auf alle Königreiche der (umliegenden) Länder, als sie hörten, dass der Herr mit den Feinden Israels gekämpft hatte. -2. Chronik 17, 10. |
Luther 1912: | Und die Furcht Gottes kam über alle Königreiche in den Landen, da sie hörten, daß der Herr wider die Feinde Israels gestritten hatte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und ein Schrecken Gottes war über allen Königreichen der Länder, als sie hörten, daß ER gekämpft hatte wider die Feinde Jissraels. |
Tur-Sinai 1954: | Gottes Schrecken aber fiel auf alle Königreiche der Länder, als sie hörten, daß der Ewige mit den Feinden Jisraëls gekämpft hatte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die furcht Gottes kam vber alle Königreich in Landen, da sie höreten, das der HERR wider die feinde Jsrael gestritten hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also ward das Königreich Josaphats stille, und Gott gab ihm Ruhe umher. |
NeÜ 2024: | Der Schrecken Gottes fiel auf die umliegenden Königreiche, als sie hörten, dass Jahwe mit den Feinden Israels gekämpft hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Schrecken Gottes fiel auf alle Königreiche der Länder, als sie hörten, dass Jahweh gegen die Feinde Israels gekämpft hatte. -Parallelstelle(n): Schreck. 2. Chronik 14, 13; 2. Chronik 17, 10; Josua 2, 9; gekämpft 2. Mose 14, 25 |
English Standard Version 2001: | And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel. |
King James Version 1611: | And the fear of God was on all the kingdoms of [those] countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי פַּחַד אֱלֹהִים עַל כָּל מַמְלְכוֹת הָאֲרָצוֹת בְּשָׁמְעָם כִּי נִלְחַם יְהוָה עִם אוֹיְבֵי יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 29: Zum zweiten Mal in der Regierung Josua aphats werden die Nationen von Furcht befallen (vgl. 2. Chronik 17, 10). Gleiches geschah, als Israel aus Ägypten auszog (2. Mose 23, 27; 4. Mose 22, 3; Josua 2, 9-11; 9, 9.10). |