Luther 1984: | Und von der Zeit an, da Amazja von dem HERRN wich, machten sie eine -a-Verschwörung gegen ihn in Jerusalem. Er aber floh nach Lachisch. Da sandten sie hinter ihm her nach Lachisch und töteten ihn dort. -a) 2. Chronik 24, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Seit der Zeit, da Amazja treulos vom HErrn abgefallen war, bestand in Jerusalem eine Verschwörung gegen ihn. Er floh nach Lachis, doch man sandte Leute nach Lachis hinter ihm her und ließ ihn dort ermorden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und von der Zeit an, da Amazja von der Nachfolge des HERRN abgewichen-1- war, machten sie in Jerusalem eine Verschwörung gegen ihn-a-. Er aber floh nach Lachisch-b-. Und sie sandten (Männer) hinter ihm her bis Lachisch und töteten ihn dort-c-. -1) w: von hinter dem HERRN gewichen. a) 2. Chronik 24, 25. b) 2. Chronik 11, 9. c) 2. Chronik 22, 9; 2. Könige 12, 22. |
Schlachter 1952: | Und seit der Zeit, da Amazia von dem HERRN abwich, bestand zu Jerusalem eine Verschwörung gegen ihn. Er aber floh nach Lachis; da sandten sie ihm nach gen Lachis und töteten ihn daselbst. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und von der Zeit an, da Amazja vom HERRN abwich, bestand in Jerusalem eine Verschwörung gegen ihn. Er aber floh nach Lachis. Da sandten sie ihm hinterher bis nach Lachis und töteten ihn dort. |
Zürcher 1931: | Und von der Zeit an, da Amazja vom Herrn abgefallen war, wurde in Jerusalem gegen ihn eine Verschwörung angezettelt. Da floh er nach Lachis; aber man sandte hinter ihm her und liess ihn daselbst töten. |
Luther 1912: | Und von der Zeit an, da Amazja von dem Herrn wich, a) machten sie einen Bund wider ihn zu Jerusalem; er aber floh gen Lachis. Da sandten sie ihm nach gen Lachis und töteten ihn daselbst. - a) 2. Chron. 24, 25. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Von der Zeit an aber, als Amazjahu von SEINER Nachfolge abgewichen war, knotete man gegen ihn in Jerusalem Verknotung, er floh nach Lachisch, sie sandten nach Lachisch ihm nach, und man tötete ihn dort, |
Tur-Sinai 1954: | Aber von der Zeit an, da Amazjahu abgegangen war vom Ewigen, verschworen sie sich wider ihn in Jeruschalaim; und er floh nach Lachisch, da sandten sie hinter ihm her nach Lachisch und töteten ihn dort. |
Luther 1545 (Original): | Vnd von der zeit an, da Amazja von dem HERRN abweich, machten sie einen Bund wider jn zu Jerusalem, er aber floch gen Lachis, Da sandten sie jm nach gen Lachis, vnd tödten jn daselbs. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie brachten ihn auf Rossen und begruben ihn bei seinen Vätern in der Stadt Judas. |
NeÜ 2024: | Von der Zeit an, als Amazja von der Nachfolge Jahwes abgewichen war, kam es in Jerusalem zu einer Verschwörung gegen ihn. Da floh er nach Lachisch. Aber die Verschwörer ließen ihn bis dorthin verfolgen und umbringen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und von der Zeit an, da Amazja von Jahweh(a) abgewichen war, hatte man in Jerusalem eine Verschwörung gegen ihn gemacht. Und er floh nach Lachisch. Aber man sandte hinter ihm her nach Lachisch. Und man tötete ihn dort. -Fussnote(n): (a) eigtl.: von hinter Jahweh her -Parallelstelle(n): abwich 2. Chronik 25, 14-16; Verschwör. 2. Chronik 24, 25 |
English Standard Version 2001: | From the time when he turned away from the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there. |
King James Version 1611: | Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמֵעֵת אֲשֶׁר סָר אֲמַצְיָהוּ מֵאַחֲרֵי יְהוָה וַיִּקְשְׁרוּ עָלָיו קֶשֶׁר בִּירוּשָׁלִַם וַיָּנָס לָכִישָׁה וַיִּשְׁלְחוּ אַחֲרָיו לָכִישָׁה וַיְמִיתֻהוּ שָֽׁם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 17: S. Anm. zu 2. Könige 14, 8-20. |