Luther 1984: | denn sie konnten's nicht zur rechten Zeit halten, weil sich nicht genug Priester geheiligt hatten und das Volk noch nicht nach Jerusalem zusammengekommen war. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn sie konnten es damals nicht sogleich feiern, weil die Priester sich noch nicht in hinreichender Anzahl dazu geheiligt hatten und das Volk noch nicht in Jerusalem versammelt war. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn sie konnten es nicht zur rechten Zeit-1- feiern, weil die Priester sich nicht in hinreichender Anzahl geheiligt hatten-a- und das Volk (noch) nicht in Jerusalem versammelt war. -1) w: zu dieser Zeit. a) 2. Chronik 29, 34. |
Schlachter 1952: | denn sie konnten es nicht zur bestimmten Zeit feiern, weil sich die Priester nicht in genügender Zahl geheiligt hatten und das Volk noch nicht in Jerusalem versammelt war. |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn sie konnten es nicht zur bestimmten Zeit feiern, weil sich die Priester nicht in genügender Zahl geheiligt hatten und das Volk noch nicht in Jerusalem versammelt war. |
Zürcher 1931: | denn sie konnten es damals nicht sofort abhalten, weil sich nicht genügend Priester geheiligt hatten und das Volk noch nicht in Jerusalem versammelt war. |
Luther 1912: | Denn sie konnten’s nicht halten zur selben Zeit, darum daß der Priester nicht genug geheiligt waren und das Volk noch nicht zuhauf gekommen war gen Jerusalem. |
Buber-Rosenzweig 1929: | denn sie hatten zu jener Zeit es noch nicht zu machen vermocht, denn die Priester hatten sich nicht zur Genüge geheiligt, und das Volk, sie hatten sich nicht in Jerusalem versammelt. |
Tur-Sinai 1954: | Denn sie hatten es nicht zu jener Zeit bereiten können, weil die Priester sich nicht genügend geheiligt hatten, und das Volk sich nicht nach Jeruschalaim versammelt hatte. |
Luther 1545 (Original): | Denn sie kundtens nicht halten zur selbigen zeit, darumb das der Priester nicht gnug geheiliget waren, vnd das volck noch nicht zu hauff komen war gen Jerusalem. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es gefiel dem Könige wohl und der ganzen Gemeine, |
NeÜ 2024: | denn sie konnten es nicht rechtzeitig tun, weil sich nicht genügend Priester geheiligt hatten und das Volk noch nicht nach Jerusalem gekommen war. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn sie konnten es nicht zu dieser(a) Zeit halten, weil die Priester sich nicht in hinreichender [Anzahl] geheiligt hatten und das Volk nicht in Jerusalem versammelt war. -Fussnote(n): (a) d. i.: der vorgeschriebenen -Parallelstelle(n): Zeit 3. Mose 23, 5; geheil. 2. Chronik 29, 34 |
English Standard Version 2001: | for they could not keep it at that time because the priests had not consecrated themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem |
King James Version 1611: | For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי לֹא יָכְלוּ לַעֲשֹׂתוֹ בָּעֵת הַהִיא כִּי הַכֹּהֲנִים לֹֽא הִתְקַדְּשׁוּ לְמַדַּי וְהָעָם לֹא נֶאֶסְפוּ לִֽירוּשָׁלִָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 1: Hiskia führte auch das Fest der Ungesäuerten Brote und das Passah wieder ein (2. Mose 12, 1-20; 3. Mose 23, 1-8). Offenbar waren diese Feste eine Zeit lang nicht korrekt und regelmäßig gefeiert worden, vielleicht seit der Teilung des Reiches vor 215 Jahren (V. 5). Das Passah wurde auch später unter Josua ia (2. Chronik 35, 1-9) und Serubbabel (Esra 6, 19-22) nochmals neu eingeführt. Es ist eine Gedenkfeier für Gottes Vergebung und Erlösung für sein gläubiges Volk. 30, 1 Israel. Damit ist der Überrest aus den 10 Nordstämmen gemeint (V. 6.25), der im Land übrig geblieben oder vor dem Feind geflohen war, nachdem das Nordreich nach der Invasion der Assyrer im Jahr 722 v.Chr. in Gefangenschaft geführt worden war (2. Könige 17, 1-9). Ephraim und Manasse waren die führenden Stämme. |