Luther 1984: | damit sie opfern zum lieblichen Geruch dem Gott des Himmels und bitten für das Leben des Königs und seiner Söhne. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | damit sie dem Gott des Himmels lieblichen Opferduft darbringen und für das Leben des Königs und seiner Söhne-1- beten. -1) = der Prinzen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | damit sie dem Gott des Himmels-a- Räucherwerk-1- darbringen und für das Leben des Königs und seiner Söhne beten-b-. -1) w: Wohlgeruch. a) Esra 1, 2. b) Esra 7, 23; 2. Mose 12, 32; 1. Timotheus 2, 1. |
Schlachter 1952: | damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und für das Leben des Königs und seiner Kinder beten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und für das Leben des Königs und seiner Söhne beten. |
Zürcher 1931: | damit sie dem Gott des Himmels duftende Opfer darbringen und für das Leben des Königs und seiner Söhne beten. |
Luther 1912: | daß sie opfern zum süßen Geruch dem Gott des Himmels und bitten für das Leben des Königs und seiner Kinder. |
Buber-Rosenzweig 1929: | damit sie dem Himmelsgott zum Geruhen Spenden darnahn und für das Leben des Königs und seiner Söhne beten. - |
Tur-Sinai 1954: | Damit sie Beruhigungsopfer dem Gott des Himmels darbringen und für das Leben des Königs und seiner Söhne beten. |
Luther 1545 (Original): | Das sie opffern zum süssen geruch dem Gott von Himel, vnd bitten fur des Königes leben vnd seiner Kinder. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Von mir ist solcher Befehl geschehen. Und welcher Mensch diese Worte verändert, von des Hause soll man einen Balken nehmen und aufrichten und ihn dran hängen, und sein Haus soll dem Gericht verfallen sein um der Tat willen. |
NeÜ 2024: | damit sie dem Gott des Himmels wohlgefällige Opfer bringen und für das Leben des Königs und seiner Söhne beten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | damit sie dem Gott des Himmels Opfer wohlgefälligen(a) Geruchs darbringen und für das Leben des Königs und seiner Söhne beten. -Fussnote(n): (a) und beschwichtigenden; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Esra 7, 23; beten Jeremia 29, 7; 1. Timotheus 2, 1.2 |
English Standard Version 2001: | that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons. |
King James Version 1611: | That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
Westminster Leningrad Codex: | דִּֽי לֶהֱוֺן מְהַקְרְבִין נִיחוֹחִין לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא וּמְצַלַּיִן לְחַיֵּי מַלְכָּא וּבְנֽוֹהִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 8: Die Beamten konnten die Bauarbeiten nicht nur nicht verhindern, sondern mussten sogar bei der Finanzierung helfen und den Juden einen Teil ihrer Steuern abgeben, die für den persischen König eingesammelt wurden. Die Juden durften sich aus dem Etat der Provinz bedienen. |