Luther 1984: | Dies sind die Leute der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft heraufgezogen sind, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und nach Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Folgendes sind die Bewohner des Bezirks-1-, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft-a-, -1) d.h. der Provinz Juda. a) vgl. Esra 2, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DAS sind die Einwohner-1- der Provinz-2- (Juda), die aus der Gefangenschaft hinaufzogen, die Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte und die nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, jeder in seine Stadt, -1) w: die Söhne. 2) d.i. der persische Verwaltungsbezirk Juda. |
Schlachter 1952: | Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dies sind die Söhne der Provinz , die heraufgezogen sind aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt; |
Zürcher 1931: | Folgendes sind die Bewohner der Provinz (Juda), die aus der Gefangenschaft heraufzogen von den Verbannten, die Nebukadnezar, der König von Babel, in die Verbannung geführt hatte, und die nun nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt, |
Luther 1912: | Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt, - (Nehemia 7, 6-73: vgl. Esra 2.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dies sind die Söhne des Gaus, die heraufzogen aus der Gefangenschaft der Verschleppten, die Nebukadnezar, König von Babel, verschleppt hatte, und kehrten zurück nach Jerusalem und nach Jehuda, jedermann nach seiner Stadt. |
Tur-Sinai 1954: | Dies sind die Söhne der Landschaft, die heraufgezogen aus der Gefangenschaft der Deportierten, die Nebuchadnezzar, der König von Babel, fortgeführt hatte, und die dann nach Jeruschalaim und Jehuda zurückkehrten, jeder in seine Stadt. |
Luther 1545 (Original): | die vorhin er auff komen waren aus dem Gefengnis, die NebucadNezar, der könig zu Babel, hatte weggefürt, vnd zu Jerusalem woneten, vnd in Juda, ein jglicher in seiner Stad. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel. |
NeÜ 2024: | Die hier Eingetragenen der Provinz Judäa verließen Babylonien, wohin sie von König Nebukadnezzar verschleppt worden waren, und kehrten nach Jerusalem und Judäa in ihre Heimatorte zurück. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Diese sind die Söhne der Provinz(a), die ‹aus› der Gefangenschaft heraufzogen, die Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt, -Fussnote(n): (a) d. i.: der Provinz Juda -Parallelstelle(n): Nehemia 7, 6-42: Esra 2, 1-70; Nebukad. 2. Könige 24, 14-16; 2. Könige 25, 11; 2. Chronik 36, 16-21; Jeremia 39, 9; Jeremia 52, 15 |
English Standard Version 2001: | These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his town. |
King James Version 1611: | These [are] the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city; |
Westminster Leningrad Codex: | אֵלֶּה בְּנֵי הַמְּדִינָה הָעֹלִים מִשְּׁבִי הַגּוֹלָה אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וַיָּשׁוּבוּ לִֽירוּשָׁלִַם וְלִיהוּדָה אִישׁ לְעִירֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 5a gab mir mein Gott ins Herz. Nehemia bezeugt immer wieder in diesem Buch, dass die Hand Gottes in allen Umständen am Werke war (vgl. 2, 8.18; 6, 16; 7, 5). 7, 5b ich fand das Buch mit dem Geschlechtsregister. Nehemia entdeckte ein Verzeichnis des Volkes, das Esra in Babylon angefertigt hatte, bevor die erste Gruppe nach Jerusalem zurückkehrte. Es war eine Auflistung der Leute, die mit Serubbabel mitgekommen waren. |