Luther 1984: | DIES sind die Leute der Landschaft Juda, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | FOLGENDES nun sind die Bewohner der Landschaft-1- Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine-2- Ortschaft. -1) o: Provinz. 2) d.h. ihm zustehende o. ihm angewiesene. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND das sind die Einwohner-1- der Provinz (Juda), die aus der Gefangenschaft hinaufzogen, die Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte-a- und die nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind-b-, jeder in seine Stadt-c-, -1) w: die Söhne. a) 1. Chronik 9, 1; 2. Chronik 36, 20. b) Nehemia 12, 1. c) V. 70; 1. Chronik 9, 2; Jesaja 48, 20; Jeremia 50, 19. |
Schlachter 1952: | UND folgendes sind die Landeskinder-1-, die aus der Gefangenschaft heraufzogen, welche Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel geführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda kamen, ein jeder in seine Stadt, -1) d.h. Söhne der Landschaft Juda.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und dies sind die Söhne der Provinz , die heraufgezogen sind aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt, |
Zürcher 1931: | FOLGENDES sind die Bewohner der Provinz (Juda), die aus der Gefangenschaft heraufzogen von den Verbannten, die Nebukadnezar, der König von Babel, in die Verbannung nach Babel geführt hatte und die nun nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt, |
Luther 1912: | Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und dies sind die Söhne des Gaus, die hinaufzogen aus der Gefangenschaft der Verschleppten, die Nebukadnezar König von Babel nach Babel verschleppt hatte, und nun kehrten sie nach Jerusalem und Jehuda zurück, jedermann nach seiner Stadt, |
Tur-Sinai 1954: | Und dies sind die Söhne der Landschaft, die heraufgezogen aus der Gefangenschaft der Deportierten, die Nebuchadnezzar, der König von Babel, nach Babel fortgeführt hatte, und die dann nach Jeruschalaim und Jehuda zurückkehrten, jeder in seine Stadt, |
Luther 1545 (Original): | Dis sind die Kinder aus den Landen, die er auff zogen aus dem Gefengnis, die NebucadNezar der könig zu Babel hatte gen Babel gefürt, vnd wider gen Jerusalem vnd in Juda kamen, ein jglicher in seine Stad. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baena. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volks Israel: |
NeÜ 2024: | Verzeichnis der Heimkehrer: Es folgt eine Liste der Einwohner, die aus der Gefangenschaft in die Provinz (Damals gehörten Juda und Jerusalem noch zur Provinz Samaria.) nach Jerusalem und Juda heimkehrten. (Möglicherweise lag Esra eine Abschrift der Liste vom Aufbruch der Rückkehrer aus Babylon vor.) Sie waren die Nachkommen derer, die der babylonische König Nebukadnezzar nach Babel verschleppt hatte. Jeder kehrte an den Ort zurück, aus dem seine Familie stammte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und diese sind die Söhne der Provinz(a), die Heraufziehenden ‹aus› der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt, -Fussnote(n): (a) d. i.: der Provinz Juda -Parallelstelle(n): Esra 2, 1-70: Nehemia 7, 6-72; Weggef. 2. Könige 24, 14-16; 2. Könige 25, 11; 2. Chronik 36, 20; Stadt Esra 2, 70 |
English Standard Version 2001: | Now these were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried captive to Babylonia. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town. |
King James Version 1611: | Now these [are] the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵלֶּה בְּנֵי הַמְּדִינָה הָֽעֹלִים מִשְּׁבִי הַגּוֹלָה אֲשֶׁר הֶגְלָה נבוכדנצור נְבוּכַדְנֶצַּר מֶֽלֶךְ בָּבֶל לְבָבֶל וַיָּשׁוּבוּ לִירוּשָׁלִַם וִֽיהוּדָה אִישׁ לְעִירֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 1: Dieses Verzeichnis findet sich in fast identischer Form auch in Nehemia 7, 6-73 (s. Anm. dort). 2, 1 Provinz. Damit ist Juda gemeint, das von einem glanzvollen, unabhängigen und mächtigen Königreich zu einer hinterwäldlerischen, geknechteten Provinz des persischen Reiches geworden war. Die heimkehrenden Juden wurden immer noch als Untertanen von Kyrus angesehen, die in einer persischen Provinz lebten. |