Luther 1984: | Und die zuerst auf ihrem Besitz und in ihren Städten wohnten, waren Israeliten, Priester, Leviten und -a-Tempelsklaven. -a) Josua 9, 23.27; Esra 8, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die früheren Bewohner nun, die in ihrem Erbbesitz, in ihren Ortschaften lebten, waren: die (gemeinen) Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempelhörigen-a-. -a) vgl. Nehemia 11, 3. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die ersten Bewohner, die auf ihrem Grundbesitz in ihren Städten-a- (wohnten), waren Israeliten-1-, die Priester, die Leviten und die Tempeldiener-b-. -1) w: Israel; gemeint ist wohl das Volk im Unterschied zu den anschließend genannten Klassen. a) Esra 2, 1. b) Esra. 2, 43; Nehemia 10, 29. |
Schlachter 1952: | Und die früheren Einwohner, die in ihrem Eigentum, in ihren Städten wohnten, waren Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempeldiener. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die früheren Einwohner, die in ihrem Eigentum, in ihren Städten wohnten, waren Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempeldiener. |
Zürcher 1931: | Die früheren Bewohner nun, welche in ihrem Erbbesitz, in ihren Städten wohnten, waren: die (gewöhnlichen) Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempelhörigen. -Nehemia 11, 3. |
Luther 1912: | Und die zuerst wohnten auf ihren Gütern und Städten, waren Israel, Priester, Leviten und a) Tempelknechte. - a) Josua 9, 23; Esra 8, 20. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die ersten Insassen auf deren Hufe, in ihren Städten sind: Jissrael, die Priester, die Lewiten und die Hingegebnen. |
Tur-Sinai 1954: | Und die ersten Bewohner auf ihrem Besitztum in ihren Städten waren die Jisraëliten, Priester, Lewiten und Weihgeschenkten. |
Luther 1545 (Original): | die zuuor woneten auff jren gütern vnd Stedten, nemlich, Jsrael, Priester, Leuiten vnd Nethinim. -[Nethinim] Heisst die gegeben oder geschenckten, vnd waren die Leuiten, die sich in sonderheit zu Gottesdienst ergeben hatten, wo Gottes Hütten vnd die Lade war vnter den Priestern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | die zuvor wohneten auf ihren Gütern und Städten, nämlich Israel, Priester, Leviten und Nethinim. |
NeÜ 2024: | Die Bewohner Jerusalems nach dem Exil: Die Ersten, die ‹danach wieder› auf ihrem Grundbesitz in den Städten wohnten, waren Leute aus dem Volk sowie Priester, Leviten und Tempeldiener. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die ersten Bewohner, die in ihrem Besitztum, in ihren Städten, [wohnten], waren: Israel, die Priester, die Leviten und die Tempelknechte. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 9, 2-9: Nehemia 11, 1-9; Tempelk. Esra 2, 43.58.70; Esra 7, 7.24; Esra 8, 17.20; Nehemia 3, 26.31; Nehemia 7, 46.60.72; Nehemia 10, 28; Nehemia 11, 3.21 |
English Standard Version 2001: | Now the first to dwell again in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants. |
King James Version 1611: | Now the first inhabitants that [dwelt] in their possessions in their cities [were], the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַיּוֹשְׁבִים הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר בַּאֲחֻזָּתָם בְּעָרֵיהֶם יִשְׂרָאֵל הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְהַנְּתִינִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 2: früheren Einwohner. Dieses Kapitel umfasst Stammbäume von heimkehrenden 1.) Israeliten (9, 3-9); 2.) Priestern (9, 10-13); und 3.) Leviten (9, 14-34). Tempeldiener. Diese Tempeldiener (Esra 8, 20) hießen wörtl. »Nethinim« und waren möglicherweise Nachkommen der Gibeoniter (vgl. Josua 9, 3.4.23). |