Ester 5, 2

Ester 5, 2

Kapitel: 5, Vers: 2

Ester 5, 1
Ester 5, 3

Luther 1984:Und als der König die Königin Ester im Hofe stehen sah, fand sie Gnade vor seinen Augen. Und -a-der König streckte das goldene Zepter in seiner Hand gegen Ester aus. Da trat Ester herzu und rührte die Spitze des Zepters an. -a) Esther 4, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun der König die Königin Esther im Vorhofe stehen sah, fand sie Gnade vor ihm, so daß er ihr das goldene Zepter entgegenstreckte, das er in der Hand hielt. Da trat Esther hinzu und berührte die Spitze des Zepters.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als der König die Königin Ester im Hof stehen sah, erlangte sie Gunst in seinen Augen, und der König reichte Ester das goldene Zepter entgegen, das in seiner Hand war-a-. Da näherte sich Ester und berührte die Spitze des Zepters. -a) Esther 4, 11.
Schlachter 1952:Als nun der König die Königin Esther im Hofe stehen sah, fand sie Gnade vor seinen Augen; denn der König streckte das goldene Zepter in seiner Hand Esther entgegen. Da trat Esther herzu und rührte die Spitze des Zepters an.
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun der König die Königin Esther im Hof stehen sah, fand sie Gnade vor seinen Augen; und der König streckte das goldene Zepter, das in seiner Hand war, Esther entgegen. Da trat Esther herzu und rührte die Spitze des Zepters an.
Zürcher 1931:Als der König nun die Königin Esther im Hofe stehen sah, fand sie Gnade vor seinen Augen, und der König streckte Esther das goldene Szepter in seiner Hand entgegen. Da trat Esther hinzu und berührte die Spitze des Szepters. -Esther 4, 11.
Luther 1912:Und da der König sah Esther, die Königin, stehen im Hofe, fand sie Gnade vor seinen Augen. Und der a) König reckte das goldene Zepter in seiner Hand gegen Esther. Da trat Esther herzu und rührte die Spitze des Zepters an. - a) Esther 4, 11; Esther 8, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Als der König die Königin Ester im Hof stehen sah, gewann sie Gunst in seinen Augen, der König streckte das goldne Szepter, das in seiner Hand war, auf Ester zu. Ester näherte sich und berührte die Spitze des Szepters.
Tur-Sinai 1954:Es war nun, als der König die Königin Ester im Hof stehen sah, da fand sie Gunst in seinen Augen; und der König streckte Ester das goldene Zepter hin, das in seiner Hand war, und Ester trat heran und berührte die Spitze des Zepters.
Luther 1545 (Original):Vnd da der König sahe Esther die königin stehen im Hofe, fand sie gnade fur seinen augen, Vnd der König recket den gülden Scepter in seiner hand gegen Esther. Da trat Esther erzu, vnd rüret die spitzen des Scepters an.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da der König sah Esther, die Königin, stehen im Hofe, fand sie Gnade vor seinen Augen. Und der König reckte den güldenen Zepter in seiner Hand gegen Esther. Da trat Esther herzu und rührete die Spitze des Zepters an.
NeÜ 2024:Als er die Königin Ester im Hof stehen sah, fand sie seine Gunst und er streckte ihr das goldene Zepter entgegen, das er in der Hand hielt. Ester trat heran und berührte die Spitze des Zepters.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als der König die Königin Esther im Hof stehen sah, erlangte sie Gnade in seinen Augen. Und der König streckte Esther das goldene Zepter entgegen, das in seiner Hand war. Und Esther nahte und rührte die Spitze des Zepters an.
-Parallelstelle(n): Gnade Esther 5, 8; Esther 7, 3; Zepter Esther 4, 11; Esther 8, 4
English Standard Version 2001:And when the king saw Queen Esther standing in the court, she won favor in his sight, and he held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther approached and touched the tip of the scepter.
King James Version 1611:And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, [that] she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that [was] in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כִרְאוֹת הַמֶּלֶךְ אֶת אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה עֹמֶדֶת בֶּֽחָצֵר נָשְׂאָה חֵן בְּעֵינָיו וַיּוֹשֶׁט הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר אֶת שַׁרְבִיט הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּיָדוֹ וַתִּקְרַב אֶסְתֵּר וַתִּגַּע בְּרֹאשׁ הַשַּׁרְבִֽיט



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 2: fand sie Gnade. Dies meint eigentlich, dass Esther zuerst Gnade beim Gott Israels fand (vgl. Sprüche 21, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ester 5, 2
Sermon-Online