Luther 1984: | Aber das alles ist mir nicht genug, solange ich den Juden Mordechai sitzen sehe im Tor des Königs. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber das alles befriedigt mich nicht, solange ich noch den Juden Mardochai im Tor des Königs(palastes) sitzen sehen muß!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Alles das aber genügt mir nicht, solange ich den Juden Mordechai im Tor des Königs sitzen sehe-a-. -a) 1. Könige 21, 4; Psalm 37, 12. |
Schlachter 1952: | Aber das alles befriedigt mich nicht, solange ich Mardochai, den Juden, im Königstor sitzen sehe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber das alles befriedigt mich nicht, solange ich Mordechai, den Juden, im Tor des Königs sitzen sehe! |
Zürcher 1931: | Und doch genügt mir das alles nicht, solange ich noch den Juden Mardochai im Königstor sitzen sehe. |
Luther 1912: | Aber an dem allem habe ich keine Genüge, solange ich sehe den Juden Mardochai am Königstor sitzen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber an all dem ist mir nicht Genügen zu alljeder Frist, da ich Mordchaj den Juden im Königstor sitzen sehe.« |
Tur-Sinai 1954: | Aber all dies ist mir nicht wert, solange ich den Jehudäer Mordechai im Tor des Königs sitzen sehe!» |
Luther 1545 (Original): | Aber an dem allen habe ich keinen gnüge, so lange ich sehe den Jüden Mardachai am Königs thor sitzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber an dem allem habe ich keine Genüge, solange ich sehe den Juden Mardachai am Königstor sitzen. |
NeÜ 2024: | Aber das alles bedeutet mir nichts, solange ich den Juden Mordechai noch im Palastbezirk des Königs sehen muss. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber dieses alles befriedigt mich nicht(a), solange ich Mordechai, den Juden, im Tor des Königs sitzen sehe. -Fussnote(n): (a) o.: ist nicht angemessen für mich -Parallelstelle(n): Psalm 37, 12; Psalm 112, 10 |
English Standard Version 2001: | Yet all this is worth nothing to me, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. |
King James Version 1611: | Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכָל זֶה אֵינֶנּוּ שֹׁוֶה לִי בְּכָל עֵת אֲשֶׁר אֲנִי רֹאֶה אֶת מָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי יוֹשֵׁב בְּשַׁעַר הַמֶּֽלֶךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 13: befriedigt mich nicht. Haman erklärt seine wütende Zielsetzung, Mordechai umzubringen. |