Luther 1984: | Ester sprach: Der Feind und Widersacher ist dieser niederträchtige Haman! Haman aber erschrak vor dem König und der Königin. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Esther erwiderte: «Der Widersacher und Feind ist der Bösewicht Haman da!» Da fuhr Haman vor dem König und der Königin erschreckt zusammen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Ester sagte: Bedränger und Feind ist dieser böse Haman! Da wurde Haman vor dem König und der Königin mit Schrecken erfüllt-a-. -a) Hiob 15, 21.24. |
Schlachter 1952: | Esther sprach: Der Widersacher und Feind ist dieser böse Haman! Da erschrak Haman vor dem König und der Königin. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Esther sprach: Der Widersacher und Feind ist dieser böse Haman! Da erschrak Haman vor dem König und der Königin. |
Zürcher 1931: | Esther antwortete: Ein Feind und Widersacher, der Bösewicht Haman da. Haman aber erschrak vor dem König und der Königin. |
Luther 1912: | Esther sprach: Der Feind und Widersacher ist dieser böse Haman. Haman entsetzte sich vor dem König und der Königin. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ester sprach: »Der Mann, der Bedränger und Feind, Haman, dieser Bösewicht, ists.« Haman aber erschrak vor dem König und der Königin. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Ester: «Der Mann, der Dränger und Widersacher, ist dieser Bösewicht Haman!» Da ward Haman bestürzt vor dem König und der Königin. |
Luther 1545 (Original): | Esther sprach, Der Feind vnd Widersacher ist dieser böser Haman, Haman aber entsetzet sich fur dem König vnd der Königin. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Esther sprach: Der Feind und Widersacher ist dieser böse Haman. Haman entsetzte sich vor dem Könige und der Königin. |
NeÜ 2024: | Ester erwiderte: Unser Todfeind ist dieser böse Haman hier! Ein tödlicher Schreck erfasste Haman. Entsetzt blickte er auf den König und die Königin. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Esther sagte: Der Bedränger und Feind ist dieser böse Haman! Haman aber erschrak vor dem König und der Königin. -Parallelstelle(n): Hiob 18, 5-12 |
English Standard Version 2001: | And Esther said, A foe and enemy! This wicked Haman! Then Haman was terrified before the king and the queen. |
King James Version 1611: | And Esther said, The adversary and enemy [is] this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר אִישׁ צַר וְאוֹיֵב הָמָן הָרָע הַזֶּה וְהָמָן נִבְעַת מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַמַּלְכָּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 6: Haman erschrak. Ähnlich wie David bei Nathans berühmter Anklage »du bist der Mann« (2. Samuel 12, 7). Hamans Ehre verwandelte sich schnell in Demütigung und dann in Schrecken. |