Hiob 11, 19

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 11, Vers: 19

Hiob 11, 18
Hiob 11, 20

Luther 1984:würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken, und viele würden deine Gunst erbitten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du liegst da-a-, und niemand wird dich aufschrecken-b-, und viele werden deine Gunst suchen-1-. -1) w: dein Gesicht umschmeicheln. a) Psalm 4, 9. b) 2. Chronik 20, 30; Hesekiel 34, 28.
Schlachter 1952:Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
Schlachter 2000 (05.2003):Du legst dich zur Ruhe, und niemand schreckt dich auf, und viele werden dann deine Gunst suchen.
Zürcher 1931:Du lagerst dich, und niemand wird dich schrecken, / und viele werden dich umschmeicheln; /
Luther 1912:würdest a) ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen. - a) Psalm 3, 6; Psalm 4, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:lagerst du, ist da keiner, der aufstört, viele sänftigen das Angesicht dir.
Tur-Sinai 1954:Du legtest dich, und keiner schreckt dich auf / und viele sänftigten dein Antlitz. /
Luther 1545 (Original):Vnd würdest dich legen, vnd niemand würde dich auffschrecken, vnd viel würden fur dir flehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
NeÜ 2024:Und liegst du dann, schreckt keiner dich auf, / und viele suchen deine Gunst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du wirst dich niederlegen; niemand wird dich aufschrecken, doch viele werden dir schmeicheln(a).
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: deine Gunst suchen; w.: dein Angesicht besänftigen
-Parallelstelle(n): Zephanja 3, 13; viele 1. Mose 26, 28.29
English Standard Version 2001:You will lie down, and none will make you afraid; many will court your favor.
King James Version 1611:Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Westminster Leningrad Codex:וְֽרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִיד וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 1: Zophar, der Naamatiter, schaltete sich jetzt ein, um Hiob zu verhören. Seine Ansichten ähnelten denen seiner Freunde, sodass er Hiob mit der gleichen Anschauung über Vergeltung bedrängte. Da er die Realität falsch einschätzte, sagte er, dass Hiob Buße tun müsse. Er war entrüstet darüber, dass Hiob sich für unschuldig hielt. Zophars zweite Rede findet sich in Hiob 20.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 11, 19
Sermon-Online