Luther 1984: | Sie verabscheuen mich und halten sich ferne von mir und scheuen sich nicht, -a-vor meinem Angesicht auszuspeien. -a) Hiob 17, 6; Matthäus 26, 67. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mit Abscheu halten sie sich fern von mir und scheuen sich nicht, vor mir auszuspeien; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie verabscheuen mich, haben sich von mir entfernt, und nicht mit Speichel für mein Gesicht gespart-a-. -a) Jesaja 50, 6; Klagelieder 3, 30. |
Schlachter 1952: | Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie verabscheuen mich, fliehen vor mir, und vor meinem Angesicht halten sie den Speichel nicht zurück. |
Zürcher 1931: | Mit Abscheu weichen sie von mir / und speien mir ins Angesicht. / |
Luther 1912: | Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, a) vor meinem Angesicht zu speien. - a) Matthäus 26, 67. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sie scheuen mich, entfernen sich von mir, sparen nicht mit dem Ausspein vor mir. |
Tur-Sinai 1954: | Sie ekeln sich, sie rücken ab von mir / und halten vor mir nicht zurück den Speichel. / |
Luther 1545 (Original): | Sie haben einen Grewel an mir, vnd machen sich ferne von mir, vnd schonen nicht fur meinem angesicht zu speien. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien. |
NeÜ 2024: | Sie verabscheuen mich, rücken von mir ab / und spucken mir voll ins Gesicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie verabscheuen mich, halten sich von mir fern. Von meinem Gesicht halten sie Speichel nicht zurück. -Parallelstelle(n): Speichel 4. Mose 12, 14; 5. Mose 25, 9 |
English Standard Version 2001: | They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me. |
King James Version 1611: | They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
Westminster Leningrad Codex: | תִּֽעֲבוּנִי רָחֲקוּ מֶנִּי וּמִפָּנַי לֹא חָשְׂכוּ רֹֽק |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 1: Hiob wandte sich ab von der Erinnerung an gute vergangene Tage (Kap. 29) und beklagte seine gegenwärtigen Verluste. |